Geri Dön

Konşimentonun ispat kuvveti ve özellikle taşıyanın yazılı beyan sorumluluğu

Evidentiary value of bill of lading especially estoppel

  1. Tez No: 162243
  2. Yazar: ECEHAN YEŞİLOVA
  3. Danışmanlar: PROF.DR. HURİYE KUBİLAY
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Hukuk, Law
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2005
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Özel Hukuk Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 249

Özet

ÖZET Mehaz Alman Ticaret Kanunu'nun deniz ticaretine ilişkin hükümlerinde, Lahey Sözleşmesi' nin tadili protokolleri paralelinde, önemli değişiklikler yaşanırken, Türk kanun koyucusu ne kendi Ticaret Kanunu'nda reform yapmış ne de birbiri ardına ek protokollerle yenilenen uluslararası sözleşmelere taraf olarak dünyada yaşanan yeniliklere uyum sağlayabilmiştir. Böylece, 1957 yılında neredeyse birbirinin aynısı olan Alman ve Türk Ticaret Kanunu'nun deniz ticaretine ilişkin hükümleri arasındaki ahenk daha sonra bozulmuştur. Bu çalışma, deniz ticaret hukukunun modernleştirilmesi faaliyeti kapsamında Alman Ticaret Kanunu'nun § 656/II hükmünde 1986 reformunda yeniden düzenlenen »Konişmentonun İspat Kuweti"nin, mevcut ve tasan halindeki Türk Ticaret Kanunu ile karşılaştırılması üzerine kurulmuştur. HGB § 656/II hükmünün, Türk Ticaret Kanunu'ndaki karşılığı 1110. maddedir. Şu an için iki hüküm arasındaki tek fark, Alman Ticaret Kanunu'ndaki hükmün ikinci fıkrasına, 1986 yılındaki değişiklik kanunu ile eklenen son cümledir, işte bu cümle, iki hukuk arasında, konişmentonun iyiniyetli hamillere karşı ispat kuvveti bakımından büyük farklılık ortaya çıkarmıştır. Ne var ki, Türk Ticaret Kanunu Tasarısı ile bu fark ortadan kaldırılmıştır. Tasarının kanunlaşması halinde, bizim hukukumuzda da, taşıyanın iyiniyetli konişmento hamillerine karşı yazılı beyan sorumluluğu olacaktır. Bu nedenle, çalışmada sadece Alman Ticaret Kanunu ile değil; aynı zamanda Lahey/Visby ve Hamburg kuralları ile de karşılaştırma yapılmış ve gerekli yerlerde bu karşılaştırma, tablolar halinde anlatılmaya çalışılmıştır.

Özet (Çeviri)

ABSTRACT Among the rules of German Commercial Code, which is the main legal source of Turkish, whilst there were legal reforms held in German Law in order to harmonise with the protocols updating Hague Visiby Rules, Turkish legislator neither has made any changing among its law nor become party to the international convention mentioned above updated all the time by the protocols mentioned above again in order to harmonise its law with the current regulations valid in the international field. So that, whenever the Turkish and German law about maritime law were almost the same in 1957, this unity and similarity has been completely deformed and ruined in time. This thesis Is generally based on German Commercial Act HGB §656/ll, updated with 1986 Reform under the movement and idea of modernising of German maritime law named“Proof capacity of Bill of Lading”and ite comparision with the actual form and ite draft version of Turkish Commercial Code. The correspondence of the rule of HGB § 656/II is Article 1110 in Turkish Commercial Code. Actually, the only difference between these two rules is that in the second paragraph of the German one there is last sentence added in 1986 with the Reform law. This last sentence occured the huge difference between these two laws in the issue of proof capacity of bill of lading towards the bearers' of bill of ladings acting in good faith. However, In the draft of Turkish Commercial Code, this difference in the negative sense has been abolished. In case of legislating this draft, aslo in our law, there will be ex scriptura liabilty of the carrier towards the bearers' of bill of ladings acting in good faith. In the draft, the information of the kind and value of goods are not included and it is regulated that it also possible for the carrier to prove that the written information about the kind and value of the goods in the bill of lading are not true towards the bearers' of bill of ladings acting in good faith. Thus, it seems that the legal draft of Turkish Commercial Code has, not the rule in German Commercial Code §656/11, 2nd sentence, but followed the Hague Visiby Rules Art 3(4) ve 4(5)-f. Under these reasons, in the thesis, we try to make comparisions with not only the German law but also the Hague and Visby and Hamburg Rules and whenever ifs needed this comparision is tried to showedand detailed with tables. VI

Benzer Tezler

  1. Türk hukuku'na göre taşıyanın konişmento içeriğinden sorumluluğu

    Carrier's liability of bill of lading's content according to Turkish law

    NEHİR ŞENEL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Hukukİzmir Ekonomi Üniversitesi

    Özel Hukuk Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HURİYE KUBİLAY

  2. konişmentonun ispat fonksiyonu

    Proof of functiones of the bill of loading

    FATMA AYDOĞDU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    HukukMarmara Üniversitesi

    Hukuk Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MERİH KEMAL OMAĞ

  3. Konişmentodan doğan kanunlar ihtilâfı

    Bills of lading and conflict of laws

    GÜLÜM BAYRAKTAROĞLU ÖZÇELİK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    HukukAnkara Üniversitesi

    Özel Hukuk (Uluslararası Özel Hukuk) Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TUĞRUL ARAT

  4. Deniz Hukukunda Londra'da tahkim

    London maritime arbitration

    KEREM ERTAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    HukukGalatasaray Üniversitesi

    Özel Hukuk Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. YALÇIN ÇAKALIR

  5. Taşıyanın yanlış konşimento düzenlenmesinden sorumluluğu

    Carrier's liability for issuance of inaccurate bills of lading

    GİZEM YAVAŞBAY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Hukukİstanbul Ticaret Üniversitesi

    Uluslararası Ticaret Hukuku ve Avrupa Birliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ÖMER ÖZKAN