Geri Dön

Eski Anadolu Türkçesiyle yazılmış satırlar arası bir Kur'an tercümesi (gramer ? metin ? tertip ? sözlük) (464a-535b)

A translate of Qoran which had written in the period of old Anatolian Turkish

  1. Tez No: 188917
  2. Yazar: HARUN KÜPELİ
  3. Danışmanlar: PROF.DR. BİLÂL YÜCEL
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2006
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Cumhuriyet Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 294

Özet

Eski Anadolu Türkçesi döneminde yazılmış olan dinû eserler içinde yer alanKur`an tercümeleri Türk dili için önemli kaynaklardandır.Bu tercümelerde tefsirlitercümeler ve satırlar arası kelime kelime yapılan tercümeler olmak üzere ikiyöntem uygulanmıştır. Üzerinde çalıştığımız satırlar arası Kur `an tercümesi kelimehazinesi yönünden ve dinû terimlere Türkçe karşılıklarının verilmesi bakımındanzenginlik gösterir. Aynı zamanda bu eserlerde her kelimenin Türkçe karşılıklarınınverilmesi Türk dili açısından çok önemlidir.Metnin önce çevirisini yaptık; çeviriyi gramer bakımından inceledik. Metninçeviri yazısının karşısına, kelimelerin aslını bozmadan Türkçe söz dizimi kurallarınagöre cümleleri yeniden düzenledik. Yine bu kısmın altına küçük yazı karakterleriyleayetlerin günümüz Türkçesiyle karşılığını verdik.Çalışmamız sonucunda esrin gramer yönünden Eski Anadolu Türkçesininbütün özelliklerini gösterdiğini tespit ettik. Ayrıca kelime hazinesi bakımındanorijinal Arapça olan Kur `an tercüme edilişi sırasında dinû terimler dahil birçokkelimenin Türkçe karşılığının verilmesi Türkçenin zengin bir dil olduğunugöstermektedir.

Özet (Çeviri)

Koran translations which had been written in the period of Old AnatolianTurkish are sinificant sources for Turkis Language. Commentery translations andword by word in line translations were used in these tanslations. We mainly focusedon the in line translations, and those translations are rich sources for vocabularyand Turkish counterpart of relicious expressions. At the same time those writingsgive Turkish meanings of each word thus they are very important for TurkishLanguage.First we have translated the writing then examined is gramer. We wroteTurkish idex on the opposite of original translation without changing their meaning.Also we wrote modern Turkish translations of verses of the Koran on the below.As a result of this study, we determined that the writing has all properties ofOld Anatolian Turkish gammer. İn addition to that Turkish is a rich languagebecause Turkish meaning of many word was given in Koran traslations whichwritten originally in Arabic.

Benzer Tezler

  1. Eski Anadolu Türkçesiyle yazılmış satırlar arası bir Kur'an çevirisi (metin-gramer-sözlük)

    Başlık çevirisi yok

    HİKMET YILMAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1992

    DinCumhuriyet Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    Y.DOÇ.DR. BİLAL YÜCEL

  2. Hamzavi'nin Hamzanamesi (26. cilt) giriş-inceleme-metin-sözlük

    Hamzavi's Hamzaname (26. tome) introduction-analysi̇s-text-dictionary

    YILMAZ FARAŞOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Arel Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUHAMMET YELTEN

  3. Eski Anadolu Türkçesiyle yazılmış miraçname (Metin-Gramer-Dizin)

    Miracname written in old Anatolian Turkish (Text-Grammar-Index)

    GİZEM ULUSCU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ÖZCAN TABAKLAR

  4. Muhammed bin Hacı İvaz, Cinânül-Cenân (inceleme, metin, dizin)

    Muhammed bin Hacı İvaz, Cinânül-Cenân (Research, Text, İndex)

    SÜLEYMAN EFENDİOĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ.DR. AVNİ GÖZÜTOK

  5. Muhammed bin Abbas Manzûme-i Ferâ'iz (Giriş-inceleme-metin-dizin)

    Muhammed bi̇n Abbas Manzûme-i̇ Ferâ'i̇z (Introduction-examination-text-index)

    EYUP SERTAÇ AYAZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUHARREM DAŞDEMİR