Geri Dön

Karışık dilli bir Kur'an çevirisi yazmanın 144b-183a yaprakları üzerinde dil incelemesi

Linguistic studies on the 144b-183a pages of Qur?an translation in mixed languages

  1. Tez No: 215612
  2. Yazar: ASLI UYGUN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. NURİ YÜCE
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2007
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 790

Özet

Türkler, çeşitli sebeplerle Orta Asya'dan Anadolu'ya göç etmişlerdir. Bugeçiş dönemine ait yazılı metinler son derece azdır. Yeni yurtlar edinmek için girilensiyasî mücadeleler, Oğuzlar arasında okuma yazmanın yaygın olmayışı ve Türkboylarının sürekli yer değiştirmeleri bunun sebeplerindendir. Bu dönemdengünümüze ulaşan metinler büyük bir öneme sahiptir. İşte incelenen metin budönemden günümüze ulaşan satır arası bir Kur'an tercümesidir. Harizm, Kıpçak veOğuz lehçeleri özelliklerini yansıtan bu yazmadaki karışık dilli metin, Türk dili içinson derece değerlidir. Çalışmada Arap harfli metin Latin harflerine aktarılmış,metnin dil özellikleri ve imlâ yapısı incelenmiş, metinde geçen kelimelerin, şahıs veyer isimlerinin dizini hazırlanmıştır.

Özet (Çeviri)

Because of the different reasons Turks migrated from Central Asia toAnatolia. Written texts that belong this term aren?t enough. For getting newcountries was given political struggles, not enough being widespread of reading andwriting between Oghuzus and immigration of the Turkish tribes are reasons of this.The texts which belong this term have more importance. Thus worken text is aninterlinear Qur?an translation that belongs this term. This text have a mix languagecharesterictics with Harizm, Kıpçak and Oghuz dialects. So this text is moreimportant for Turkish language. In this work text in Arab alphabet translates to Latinalphabet. Language charecteristics and spelling proreties of the text had beenworked and made an alphabetical lists words, person and place names which youwill find them in the text.

Benzer Tezler

  1. Karışık dilli bir Kur'an çevirisi yazmanın 037b-072a yaprakları üzerinde dil incelemesi

    A Qur?an translation with complex dialect a language analysis on 037b-072a sheets of the manuscript

    CENGİZ MÜFETTİŞOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NURİ YÜCE

  2. Karışık dilli Kuarn çevirisi

    A mixed language translation of Kuran

    AYŞE UYANSOY HİLLHOUSE

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NURİ YÜCE

  3. Karışık dilli Kur'an tercümesi (yaprak no: 183b-222a)

    Qur?an translation in mixed language (183b-222a)

    RECEP YILMAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. NURİ YÜCE

  4. Karışık dilli Kur'an tefsiri söz varlığının kavram alanları

    Concept fields of the vocabulary of mixed-language Qur'an translation

    FADİME BOZKURT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DilbilimÇankırı Karatekin Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ PELİN KOCAPINAR

  5. Türkçe ilk Kuran tefsirleri üzerine karşılaştırmalı bir dil incelemesi

    A comparative language study on the first comments of the Quran in Turkish

    MESUT BİLEM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıNiğde Ömer Halisdemir Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SERPİL SOYDAN