Tanzimat'tan sonra Türkçe'de roman tercümeleri (1860-1928)
Translation novels after Tanzimat in Turkish literature (1860-1928)
- Tez No: 221322
- Danışmanlar: PROF. DR. ORHAN OKAY
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2005
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Fatih Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 462
Özet
Üzerinde çalıştığımız konu 1860-1928 yılları arasında Batı edebiyatındanyapılan roman tercümelerini ihtiva etmektedir. Fakat biz araştırmamıza yalnız 1860-1901 tarihleri arasını aldık. Çünkü elimizde çok fazla metin ama yetersiz zamanvardı. Bu yüzden 1901 tarihinden sonraki tercüme romanları yalnız liste halindevermek zorunda kaldık.1860-1901 yılları arasında başta Fransız olmak üzere İngiliz, Alman, Rus,İtalyan, İspanyol?. edebiyatından 457 roman, tercüme vasıtasıyla dilimizeaktarılmıştır.Fransız edebiyatından daha çok sırasıyla Xavier de Montépin, Jules Verne,Eugène Sue? gibi yazarlardan tercümeler yapılmıştır. Fransız edebiyatı dışındadiğer edebiyatlardan yapılan roman tercümeleri de genellikle Fransız dilindenyapılmıştır.Batı edebiyatından yapılan roman tercümeleri çeşitli açılardan Türk romanınatesir etmiştir. Türk romanının kendi kimliğini bulmasında, mecrasına yerleşmesindetercüme romanların büyük tesiri olmuştur. Roman tercümelerinin büyük birkısmında aşk, polisiye, macera, seyahat?.. gibi konular işlenmektedir.1860-1901 yılları arasında en fazla tercümeye imzasını atan mütercim Ahmedİhsan Tokgöz'dür. Abdullah Zühdü, Ahmed Midhat, Ali Muzaffer, Ahmed Rasim,Ali Nihad gibi mütercimler de en çok tercüme yapan mütercimler arasındadır.Romanların bir kısmı tekrar tekrar tercüme edilmiştir. Tercüme-i Telemak,Robenson bunlara örnektir.1860'da başlayan roman tercümeleri özellikle 1880-1928 tarihleri arasındayoğunlaşarak devam etmiştir.
Özet (Çeviri)
This study is concerned translation novels from European literature between1860-1928. But we just researhed between 1860-1901 years. Because we had lots ofnovels on hands but we did not have enough time for researching them. But we givea list of translation novels between 1901-1928.Between 1860-1901 years 457 novels translated from French, British, German,Russian, Spanish literatures.In these years espacially translated novels from French literature. In thisliterature espacially translated Jules Verne?s, Xavier de Montépin?s, Eugéne Sue?snovels. Most of novels translated from French literature.And others literatures? novels translated from French.Translation novels effected to Turkish novel?s formation. There are thesesubjects in translation novels: Love, adventure, journey, detective, historic?ect.Espacially these translatiors translated novels between years of 1860-1901.Ahmed İhsan Tokgöz is translated most. After this, these translators came from:Abdullah Zühdü, Ahmed Midhat, Ali Muzaffer, Ahmed Rasim, Ali Nihad? ect.Some of novels are translated again and again. exp. Tercüme-i Telemak,Robenson?Translation is started in 1860 and continius step up to 1928.
Benzer Tezler
- Gülzar-ı Hayal'in transkripsiyonu ve tahlili
Başlık çevirisi yok
ZEYNEP BÜTÜN
Yüksek Lisans
Türkçe
1999
Türk Dili ve EdebiyatıGazi ÜniversitesiYeni Türk Edebiyatı Bilim Dalı
DOÇ. DR. BELKIS GÜRSOY
- 19. yüzyıl Türk edebiyatında batı etkisiyle başlayan ve gelişen Türkler
Literar types in 19. century Turkish literature that began and developed with the effect of the west
HAZAR MURAT YILMAZCAN
- Milli edebiyat romanlarında aydın tipi
The Intellectual character in the novels of national literature
ZELİHA GÜNEŞ
Doktora
Türkçe
1997
Türk Dili ve EdebiyatıAnkara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF.DR. İSMAİL PARLATIR
- Bahçe dergisinin (1880-1881) çocuk edebiyatı ve eğitime katkısı bakımından incelenmesi
An analysis of Bahçe Journal (1880-1881) with respect to its contribution to children's literature and child education
ZEHRA GÜMÜŞKILIÇ
Yüksek Lisans
Türkçe
2016
Eğitim ve ÖğretimFatih Sultan Mehmet Vakıf ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. M. FATİH ANDI
PROF. DR. ALİ ŞÜKRÜ ÇORUK
- Tanzimat Döneminde yayımlanan tercüme roman mukaddimeleri üzerine bir inceleme (1860-1896)
A study on translated novel mukaddime published in the Tanzimat Period (1860-1896)
GÜLBAHAR AKÇAKALE
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
Türk Dili ve EdebiyatıManisa Celal Bayar ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. H. HARİKA DURGUN