Geri Dön

Turkish immigration literature in Germany: The social drama and transformation in the trilogy of Emine Sevgi Özdamar

Almanya'da Türk göçmen edebiyatı: Emine Sevgi Özdamar'ın (roman) üçlemesinde sosyal drama ve transformasyon

  1. Tez No: 239527
  2. Yazar: HÜSNÜ YILMAZ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. RALPH POOLE
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: İngiliz Dili ve Edebiyatı, English Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2008
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Fatih Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: İngiliz Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 141

Özet

Bu çalışmanın tartışma konusu Emine Sevgi Özdamar'ın roman üçlemesi hakkındadır. Kendisi Almanya'da Türk Göçmen Edebiyatı'nın bir temsilcisidir. Diğer yandan, yazarın eserleri kendisinden önce kaleme alınmış göçmen klasiklerinden farklıdır. Eserlerini farklı kılan bir kaç sebep mevcuttur. Bunlardan birisi Özdamar'ın eserlerinde kullandığı dildir. Romanlarının dili Almanca ve Türkçe'nin bir karışımıdır. Diğer bir deyişle, Özdamar'ın Türkçe düşünüp Almanca yazma metodu onun eserlerini alışılagelmiş Türk Göçmen Edebiyatı eserlerinden farklı kılmaktadır. Romanlarının ayırt edici özelliklerinden biri de Özdamar'ın Türkçe deyim ve sözcükleri Almanca'ya bire bir tercüme etmesidir. Dil kombinasyonu şeklinde üretmiş olduğu yeniliklerinin yanı sıra, eserlerinin içeriği de kemikleşmiş göçmen edebiyatı eserlerinden farklıdır. Üçlemenin ilk romanında olayların tümü Türkiye'de gerçekleşmektedir ve sadece kitabın dili Almanca'dır. İkinci kitapta ise sadece bir kaç bölümdeki olaylar Almanya'da gerçekleşmektedir.Bu çalışmanın amacı da Almanya'ya göçünden sonra hayatında toplu bir değişikliğe uğrayan romanlardaki ana kahramanın hayatındaki yenilik ve değişiklikleri incelemektir. Victor Turner tarafından öne sürülen sosyal drama ve ritüeller arasındaki ilişkinin ışığında, birinci romanda işlenen Türkiye'deki sosyal drama ve ikinci romanda ele alınan ana kahramanın transformasyonu karşılaştırmalı olarak incelenecektir. Kahramanın Almanya'ya göçü sonrası gerçekleşen hayatındaki yenilik ve değişiklikler transformasyon başlığı altında, Almanya ve Türkiye arasındaki sosyal ve norm farklılıklarının bir sonucu olarak ele alınacaktır.Bir kişinin yeniden doğuşu ve yapılanması gibi kavramlar romanlardaki kahraman örneğinde incelenecektir. Ayrıntıya girmeden, Özdamar'ın geri bir Türk toplumu ve modern bir Alman toplumu temsil ve resmetmesi tartışılacaktır.

Özet (Çeviri)

The point of discussion in this work is about the trilogy of a Turkish woman writer called Emine Sevgi Ozdamar. She is a representative of Turkish Immigration Literature in Germany. Her works, on the other hand, are different from the classics produced by preceding immigrant writers. There are several reasons that make her works distinctive. One is the language that Ozdamar uses in her works. The language of the novels is a mixture of German and Turkish. In other words, Ozdamar?s method of thinking in Turkish and writing in German makes her works different from the accustomed products of the Turkish Immigration Literature. Her literal translation of Turkish phrases and idioms to German is one of the distinctive characteristics of her novels. In addition to the novelties she uses through a language combination, the content and context of the novels are also opposite the stereotyped immigration novels. The events in the first novel of trilogy take place in Turkey and only the language of the novel is German in the book. The second novel includes only a few chapters where the protagonist spends some time in Germany.The focus of this study is to analyze the differences in the life of the protagonist who undergoes a transformation after her move to Germany. In the light of the relationship between social drama and rituals proposed by Victor Turner, the social drama of Turkey in the first novel, Caravanserai, and the transformation of the protagonist in the second novel, The Golden Horn, will be comparatively examined. Changes and novelties under the title of transformation, which emerges in the life of the protagonist after her immigration to Germany, will be analyzed as an outcome of the social contradictions and norm conflicts between the sending and receiving societies.Rebirth and reconstruction of a person will be discussed in the example of the protagonist. Without going into details, Ozdamar?s representation of a backward Turkish society and a modern German society will be argued.

Benzer Tezler

  1. 21. yüzyıl Avrupa Edebiyatında (Im Krebsgang, Gehen, Ging, Gegangen, Djadi, Flüchtlingsjunge ve De Ontelbaren) mülteci sorunsalı

    Refugee problem in 21th century European Literature (Im Krebsgang, Gehen, Ging, Gegangen, Djadi, Flüchtlingsjunge and De Ontelbaren)

    HASRET GÜNGÖR

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Alman Dili ve EdebiyatıSakarya Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FUNDA KIZILER EMER

  2. Renan Demirkan'ın Üç Şekerli Demli Çay ve Selim Özdoğan'ın Heımstraβe 52 eserleri örneğinde aile içi ilişkileri

    The inter-family relations in the example of the books of Selim Özdoğan Heimstraβe 52 and Renan Demirkan Üç Şekerli Demli Çay

    MEHMET AKBABA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Alman Dili ve EdebiyatıSakarya Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NURHAN ULUÇ

  3. 1960-1980 arasında yayımlanan romanlarda Almanya'ya göç konusunun incelenmesi

    Analyzing the subject of migration to Germany in novels published between 1960-1980

    SAFİNAZ KURU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıYıldız Teknik Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. YAKUP ÇELİK

  4. Almanya'ya Göçün Almanya'daki Türk yazarların hikâyelerine yansıması (1961-2001)

    Reflection of migration to Germany on the stories of Turkish writers living in Germany (1961-2001)

    İLYAS SUVAĞCİ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Türk Dili ve EdebiyatıDicle Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MUSTAFA UĞURLU ARSLAN

  5. Selim Özdoğan'ın 'Die Tochter Des Schmieds' (Demircinin Kızı) adlı romanında göçü hazırlayan sosyokültürel sebepler

    The socio-cultural causes of immigration in 'Die Tochter des Schmieds' by Selim Özdoğan

    NALAN SAKA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Alman Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. AHMET UĞUR NALCIOĞLU