Geri Dön

Vasiyyetnâme-i Kehhâlîn (İnceleme-Metin-Dizin)

Vasiyyetname-i Kehhalin (analysıs-text-ındex)

  1. Tez No: 249095
  2. Yazar: HACI VELİ BİŞKİN
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. AHMET BÜYÜKAKKAŞ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2010
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Niğde Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 213

Özet

Üzerinde çalışılan eser, 16. yüzyıl sonlarında Ebu Bekir b. Nurullah tarafından yazılan ?Vasiyetname-i Kehhalin? adlı eserdir. Eser, göz hastalıkları üzerine yazılmış bir tıp metnidir.Çalışma; giriş, inceleme, metin ve dizin olmak üzere dört bölümden oluşmaktadır. Giriş kısmında Osmanlı dönemi tıp tarihi ve ilmine değinilmiştir. Gramer kısmı ses ve şekil bilgisi olmak üzere iki bölümden oluşmaktadır. Metin kısmında Osmanlı Türkçesi Arap alfabesiyle yazılmış olan metni günümüz Türkçesine aktarılmıştır. Dizin kısmında ise gramatikal dizin yapılarak Latin alfabesine aktarılanve anlamlarını bulunanbilen kelimeler, ait oldukları diller belirtilmek suretiyle, manalandırılmaya çalışılmıştır. Ayrıca çalışma yapılırken faydalanılan eserleri gösteren bibliyografyaya da yer verilmiştir.

Özet (Çeviri)

The literary work that has been studied on is named ?Vasiyetname-i Kehhalin? which was written by Ebu Bekir b. Nurullah at the end of the 16.century. This literary work was a medical text written about eye diseases.The study consists of four parts: introduction,analysis,text and index. In the introduction part, the Ottoman period?s medical history and science were mentioned. The grammar part was formed by two sections of phonetics and diagram. In the text part, we translated the text that was written in Ottoman Turkish with Arabic alphabet into today?s Turkish. And in the index part, a grammatical index was done, and the words that we translated to Latin alphabet and could find their meanings were tried to be explained by defining the languages they belonged. Furthermore, the bibliography which showed the literary works that were benefited during the study was included.

Benzer Tezler

  1. Mecmû'a-i Eş'âr inceleme-metin (Hırvatistan İlimler ve Sanatlar Akademisi Arşivi 0846)

    Mecmû'a-i Eş'âr analyze-text (Archive of Croatia Sciences and Arts Academy 0846)

    ÖZLEM BATĞI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Türk Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. YAŞAR AYDEMİR

  2. Şeyh Aliyyü's-sadr? El-konev? Birgiv?'nin Vasiyyet-n?me'sinin şerhi (1b-49b) (giriş ? tenkitli metin ? dizin)

    Commentary of Birgivi?s vasiyyet-nama by Shaykh Aliyyu?s-Sadri Ai-Konevi (1b-49b) (introduction-critical edition-index)

    ABDURRAHMAN KAYA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2005

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÜLDEN SAĞOL

  3. İran Miras Hukukuna ilişkin kanunlar ihtilafı kuralları

    Conflicts of Laws in legacy claims of Iran

    RASOUL KAZEMVAND

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    HukukGazi Üniversitesi

    Özel Hukuk Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VAHİT DOĞAN

  4. Vasiyet (Belirli mal bırakma)

    Legacy in Inheritance Law

    AYŞE MERVE BELGE

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    HukukÇankaya Üniversitesi

    Özel Hukuk Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İ. SAHİR ÇÖRTOĞLU

  5. Buhara Hanlığ'nın son emiri Alim Han ve Dönemi (1911-1920)

    Alim Khan the last emîr of Bukhara Khanate and His Period ( 1911-1920)

    NURETTİN HATUNOĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    TarihGazi Üniversitesi

    Tarih Bölümü

    PROF. DR. KÂZIM YAŞAR KOPRAMAN