Deutsch als zweite fremdsprache nach Englisch
İngilizce'den sonraki ikinci yabancı dil Almancanın öğrenimi
- Tez No: 258446
- Danışmanlar: PROF. DR. MUSTAFA ÇAKIR
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Dilbilim, German Linguistics and Literature, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2006
- Dil: Almanca
- Üniversite: Anadolu Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 370
Özet
Bu çalısmada ?ngilizce'den sonra ikinci yabancı dil olarak Almanca öğrenenlerin her iki dil arasındaki benzerliklerin etkisiyle Almanca'nın öğrenilmesi sırasında karsılastıkları dilsel benzerliklerden ne sekilde etkilendikleri arastırılmaktadır. Çalısma sadece sözcük boyutu ile sınırlandırılmıstır. Arastırmada Anadolu Üniversitesi Eğitim Fakültesi Almanca öğretmenliği Programındaki öğrencilerin birinci yabancı dil olarak ?ngilizce öğrendikleri ve anılan programa ?ngilizce yabancı dil puanı ile kayıt yaptırdıkları, ardından ikinci yabancı dil olarak Almanca'yı öğrendikleri gerçeğinden hareketle; önce ?ngilizce ve Almanca yabancı dil bilgileri, standart seviye belirleme sınavlarıyla (Michigan Test ve Test-DaF) ölçüldü. Ardından, sözcük boyutundaki dilsel etkilesimlerin etkisini / kaynağını gösterebilecek bir 5'li likert tipi ölçek gelistirilerek uygulandı. Anılan ölçeğin ilk bölümünde öğrencilerin öğrenim durumları ve demografik bilgileri yer aldı. Takip eden üç ayrı bölümde ise uluslar arası kabul edilebilirliği olan sözlük ve arastırma bulguları ile belirlenen sözcük çiftlerinden olusturulan üç ayrı kategori olusturuldu. Buna göre, önce Almanca sözcüklerin ortografik yazımla örtüstüğü veya benzestiği 113 Almanca?ngilizce sözcük çifti verilerek öğrencilerin bu alandaki sözcük bilgileri ölçüldü. Takip eden bölümde Almanca ve ?ngilizce anlam olarak örtüsen 114 sözcük çiftine yer verildi. Son bölümde ise ?ngilizce sözcükler ve bunların Almanca karsılıklarının verildiği 112 sözcük çifti yer aldı. Gelistirilen ölçekten elde edilen veriler ile ilk iki testin sonuçları SPSS (Statistical Package for the Social Sciences) ortamına aktarıldı ve buradan elde edilen veriler sayısal olarak yorumlandı. Sözcüklerin anlamları farklı bile olsa öğrenciler birbirine tam benzeyen veya çok benzeyen sözcükleri birbirini anlamca karsılayan sözcükler olarak algılayıp kullanabiliyorlar. Bu da dilbilimsel bakısla, diller arasında olumlu veya olumsuz aktarımlar yapılabildiğini gösteriyor. Bu sonuçlara göre müfredatta bu durum dikkate alınabilir ve bu sözcük çiftlerine kısmen de olsa yer verilerek, öğrencilerin bu konuda bilinçlenmeleri sağlanabilir. Diller arasındaki bu benzesmeyi dil öğrenimini olumsuz olarak etkileyen bir durum olarak değerlendirip, dil öğrenmeyi engelleyen bir olgu olarak kabul etmek yerine, öğrencilerin bilinçlendirilmesiyle, dil öğrenme sürecinde avantaja dönüstürülebilir. Böylece öğrencinin bu yolla özgüveninin ve dil bilincinin gelistirilmesine katkıda bulunulabilir.
Özet (Çeviri)
The aim of this study is to figure out the effects of linguistic similarities that the German foreign language learners - whose first foreign language is English - come across while learning German. The study is limited to the vocabulary dimension. The participants of the study are the students, who enrolled in German Language Teacher Training Program at Faculty of Education in Anadolu University. All of the students come to the German language teacher training program through a national placement exam which was in English. The proficiency levels of the participants both in English and German were examined through standard proficiency exams (Michigan Tests and Test-DaF). Additionally, a 5 point Likert type questionnaire, which was intended to figure out the source and reason of linguistic interaction in terms of vocabulary, was developed and administered to the participants. The first part of the questionnaire inquires the demographic information and educational backgrounds of the participants. The following parts of the questionnaire divided into three parts which include word pairs. All of the word pairs that were used in this study either take place in internationally acceptable vocabularies, or that are identified through the findings of the studies of the researcher. Regarding this, 113 German-English word pairs, which look like each other in terms of their orthographic features, were given to the participants in order to examine their word knowledge. In the next section, 114 German word and their English equivalents, and in the final section, 112 English word and their German equivalents were given to the participants. The data that obtained through the questionnaire and through the proficiency exam results in both languages were computerized through SPSS 12.0 package program and they were interpreted statistically. The interpretations of the results show that the learners perceive and use the orthographically similar words as equivalent words in both languages. In terms of linguistic perspective, this finding shows that there are positive and negative transfers between the languages. Regarding this fact, the curriculum might be designed as covering those word pairs in order to make the learners conscious about them. Accordingly, it can be claimed that, the similarities between the vocabularies of languages can be used beneficially in terms of developing the learners? self confidence and arising their language awareness, instead assuming these transfers as negative attitudes while learning a foreign language
Benzer Tezler
- Wortschatzerwerb im Unterricht Deutsch als zweite Fremdsprache/Tertiaersprachenunterricht
İkinci yabancı dil olarak Almanca öğretiminde sözcük edinimi
İNCİ HÜLYA GÜREL
- Yabancı dil olarak Almanca öğretiminde web destekli öğrenme modeli moodle'ın kullanımı ve öğrenme sürecine etkisi -yazma becerisi bağlamında görgül bir çalışma
Der einfluss webgestütztes lernens mit moodle auf daf-unterricht und lernprozesse
TÜLİN ARSLAN
Doktora
Türkçe
2009
Alman Dili ve EdebiyatıMersin ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET GÜNDOĞDU
- Almanca öğretmenlerinin Almanca dilbilgisi görsellerini okuma ve yorumlama yetkinlik düzeyi üzerine bir araştırma
Eine studie in hinblick auf die lese- und interpretionkompetenz der deutschlehrerinnen über visuelle hilfen im bereich der Deutschen grammatik
İZEL İSKENDER
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Eğitim ve ÖğretimTrakya ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. SEVİNÇ MADEN SAKARYA
- Ortaöğretim kurumlarında ikinci yabancı dil almanca öğrenimindeki sorunlar - Bolu örneği
Die Schwierigkeiten beim lernen von deutsch als zweite Fremdsprache im Sekundärbereich ii
UĞUR BÜYÜKKIRLI
Yüksek Lisans
Türkçe
2005
Alman Dili ve EdebiyatıGazi ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ZEKİ CEMİL ARDA
- Problematik der lernersprache von Türkischen studenten im lernprozess von Deutsch als zweite fremdsprache
İkinci yabancı dil olarak Almanca öğrenme sürecindeki Türk öğrencilerin ara dil sorunsalı
GÜLESER KORKMAZER
Doktora
Almanca
2017
DilbilimÇukurova ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. H. OSMAN ASLAN