Geri Dön

Tanzimat Döneminde tercüme odasından yetişen bir çevirmen-aydın: Ahmet Vefik Paşa

A translator-intellectual grown-up of the translation bureau in the Tanzimat Period: Ahmet Vefhik Pasha

  1. Tez No: 262940
  2. Yazar: BARIŞ ÖZKUL
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. MİNE YAZICI
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Türk Dili ve Edebiyatı, Translation and Interpretation, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2009
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 120

Özet

Çeviribilim alanında 1980'li yıllardan günümüze deneyimlenen kültürel dönüşümün sonucunda son dönemde yapılan çeviri odaklı araştırmalar sosyal bilimlerin tarih, felsefe, sosyoloji gibi diğer disiplinleriyle etkileşime girmiş, bu disiplinlerin bakış açılarıyla kendi özgül bakış açılarını harmanlamıştır. Bu yüksek lisans tezinde sözü edilen kültürel dönüşüm göz önünde tutularak sosyoloji alanına zengin bir bakış açısı getiren Pierre Bourdieu'nün sosyoloji modeli ışığında 19. yüzyılda bir çevirmen-aydın olarak Osmanlı İmparatorluğu yazın dizgesinde önemli bir konum edinen Ahmet Vefik Paşa'nın çevirmen kimliği irdelenmiştir. Tanzimat Döneminde Tercüme Odasından Yetişen Bir Çevirmen-Aydın: Ahmet Vefik Paşa başlıklı bu çalışmanın temel amacı çeviribilim ve sosyal bilimlerin diğer disiplinleri arasındaki etkileşime kuramsal ve yöntemsel düzeyde katkı yapmaktır.

Özet (Çeviri)

As a result of cultural turn experienced in the field of translation studies since the 1980s, translation-oriented studies have intersected with the other disciplines of the social sciences such as history, philosophy, sociology. The specific perspectives constructed within the field of translation studies have been blended with the perspectives of these disciplines. By taking the cultural turn-transformation referred above into account, Ahmet Vefhik Pasha, who is one of the most prominent figures of the 19th century Ottoman intelligentsia, is being observed in the light of Bourdieuvian sociological perspective throughout this MA thesis. The main target of this study, titled as A Translator-Intellectual Grown-up of the Translation Bureau in the Tanzimat Period, is to make a contribution to the interaction between translation studies and other disciplines of social sciences in a methodological and theoretical way.

Benzer Tezler

  1. Devlet sâlnâmelerine göre Osmanlı Hariciye Teşkilatı (1847-1877)

    Ottoman Foreign Governance according to the government annuals

    KÜBRA MAMAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    TarihGaziosmanpaşa Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. NECATİ ÇAVDAR

  2. Tanzimat'tan Cumhuriyet'e kültür sanat etkileşimi

    Culture and art interaction from Tanzimat to the Republic

    ÇAĞLAR KOCA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Sanat TarihiMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Sanat Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NİLÜFER ÖNDİN

  3. 19. yüzyıl Osmanlı idari yapısında Batı etkisi

    The Western influence on 19th century Ottoman administrative organization

    MUSTAFA İLHAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Kamu YönetimiKaramanoğlu Mehmetbey Üniversitesi

    Kamu Yönetimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ERCAN OKTAY

  4. Tatar şair ve yazarı Abdullah Tukay'ın eserlerinden seçmeler ve bunlardaki dil özellikleri

    The Selections from Tatar poet and writen Abdullah Tukay and their language specialities

    MUSTAFA AKBAŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    PROF.DR. NURİ YÜCE

  5. Keçecizade Fuad Paşa Külliyesi

    Keçecizade Fuad Pasha Complex

    SERDAR GÜNDOĞDU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    Sanat TarihiMarmara Üniversitesi

    Türk Sanatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SELÇUK MÜLAYİM