Geri Dön

Stereotype formel-und wortanwendungen ın türkischen und deutschen Werbeslogans

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 26691
  2. Yazar: ASİYE KARAMAN
  3. Danışmanlar: PROF.DR. SÜLEYMAN YILDIZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1993
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 91

Özet

1 1 ÖZET Türkçe'de ve Almanca'da reklam metinlerinin dil açısından ele alındığı bu çalışmada, önce Türkiye'de ve Almanya'da basın ve televizyonda yayınlanan reklamlar ayrı ayrı derlenmiş; toplam sayısı 300'ü geçen bu reklamlar daha sonra reklamı yapılan ürün veya hizmet sektörüne göre besin maddeleri, temzlik maddeleri, tuvalet malzemeleri, otomobil-endüstrisi, bankalar ve sigara olarak sınıflandırılmıştır. Sınıflanan bu reklamlar genel dil kul lanımı ile reklam dili arasındaki farklılıklar açısından incelen miştir. Bunu yapılırken günlük dil kullanımında yer verilmeyen hatta günlük dilde dilbilgisi kuralları açısından uygun düşen an cak anlam ve seçenek sınırlaması (Selektionsbeschrânkung) açı sından uygun düşmeyen reklam spotları belirlenmeye çalışıl mıştır. Araştımada, ayrıca, Türkçe ve Almanca reklam metinleri kar şıl aş tın İmiş tır. Bu inceleme ve karşılaştırma sonucunda dikkati çeken nok talar aşağıda sıralanmıştır: 1) Türkçe ve Almanca'da reklam dilinin gerek sözcük seçi mi, gerekse ifade yoğunluğu bakımından çok benzediği gözlen miştir. Her ikisinde de“yoğunlaştırılmış etkileyici anlam öbek leri”söz konusudur. 2) Gerek Almanca, gerek Türkçe reklam metinlerinde söz cük düzeni olarak sıfatlar çok sık kullanılmaktadır. Birçok rek lam sloganında iki hatta üç sıfatın bir arada kullanıldığı görül mektedir. 3) Gerek Almanca'da gerekse Türkçe'de günlük dilde kulla nılan bazı deyimler reklamlarda spot olarak yer almaktadır. 4) Türkçe ve Almanca reklamlarda aynı ya da benzer rek-Ill lam spotları hem Türkiye'de hem Almanya'da bulunan aynı ürün için kullanılabilmektedir. Bu sloganlar iki dilden birbirine tam olarak çevrilebilmektedir. Türkçe ve Almanca'da reklamı yapılan ürünün aynı olması durumunda, karşılaşılan diğer bir yaklaşım ise, ürünleri birbirinden tamamen farklı sloganlarla sunulması- dır. Bu reklamlarda, reklam yapılan kültürün ve dilin özellikle rinin dikkate alındığı gözlenmektedir. 5) Almanca ve Türkçe reklamlarda sadece reklamı yapılan ürüne özgü olmayan, aynı zamanda aynı gruptaki diğer ürünler veya diğer ürün grupları için de kullanılabilecek sloganlara rast lanmıştır. Bu tür sloganlar çoğunlukla çok genel bir ifadeyle ka leme alınmıştır. 6) Sloganlar ve özellikle ürün isimlerinde, alıcılara yaban cı olan, onların ana dilinde (Türkçe veya Almanca'da) bulunmayan kelime ve ses kullanımları görülmüştür. Bu yabancı ses ve keli meler genellikle İngilizce'den, kısmen de Fransızca'dan alınmış tı r 7) Diğer yandan, Türkçe ve Almanca reklamların, yayınlan dıkları toplumun kültürüne de büyük ölçüde uyum sağladıkları gözlenmiştir. Her nekadar reklamı yapılan birçok ürün dışkay- naklı ise de, bu ürünlerin reklamı alıcıların kültürüne ters gel meyecek biçimde yapılmaktadır. Sonuç olarak rasgele seçilmiş Türkçe ve Almanca reklam metinlerinin dil açısından karşılaştırıldığı bu çalışmada, konu nun her şeyden önce karşılaştırmaya değer olduğu ve bu konuda yeni birtakım çalışmaların yapılması gerektiği sonucuna ulaşıl mıştır.

Özet (Çeviri)

Özet çevirisi mevcut değil.

Benzer Tezler

  1. Cihan Aktaş hikâyelerinde anlatı yapısı

    Narrative structure in Cihan Aktaş stories

    TUBA KOÇAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Türk Dili ve EdebiyatıTokat Gaziosmanpaşa Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALPAY DOĞAN YILDIZ

  2. Stereotype formation as trait aggregation

    Karakter agregasyonu olarak basmakalıp oluşumu

    BURAK CAN

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2007

    Ekonomiİstanbul Bilgi Üniversitesi

    PROF. DR. MEHMET REMZİ SANVER

  3. Türkçe-Kırgızca kalıp sözlerin psikolojik ve kültürel boyutunun incelenmesi

    The investigation of psychological and cultural dimension of Kyrgyz Turkish stereotype words and their place in education

    TURAN AYDIN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Eğitim ve ÖğretimKırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi

    Eğitim Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. KADİYAN BOOBEKOVA

  4. Türk sinemasında kabadayı tipinin dönüşümü

    Transformation of 'kabadayi' as a type in Turkish cinema

    SERKAN ÇİFTCİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Radyo-TelevizyonMersin Üniversitesi

    Radyo Televizyon ve Sinema Ana Bilim Dalı

    PROF. SENEM AYŞE DURUEL ERKILIÇ

  5. Hemşirelerin mesleklerine yönelik örtük tutumlarının farklı değişkenler açısından incelenmesi

    Examination of the implicit attitudes of nurses towards their professions in terms of different variables

    DİLEK KOCABAŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Sağlık Kurumları YönetimiSüleyman Demirel Üniversitesi

    Sağlık Yönetimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. RAMAZAN ERDEM