Geri Dön

Tercüme-i Müfred?t-ı İbn-i Bayt?r (metin-inceleme-dizinli sözlük)

Tercüme-i Müfred?t-ı İbn-i Bayt?r (text-analysis-index)

  1. Tez No: 280703
  2. Yazar: HACI MEHMET BİÇER
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. BURHAN PAÇACIOĞLU
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Tercüme-i Müfred?t-ı İbn-i Baytar, İbnü?l Baytar, Tercüme-i Müfred?t-ı İbn-i Baytar, İbnü?l Bayt?r
  7. Yıl: 2011
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Cumhuriyet Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 710

Özet

Bu çalışmamızda, İbnü?l Bayt?r?ın Tercüme-i Müfred?t-ı İbn-i Bayt?r adlı eserinin 1a-70b varakları arası incelenerek eserin dil özellikleri yapılan inceleme ile ortaya konulmuştur.Yaptığımız bu çalı?mada Ön Söz, Giriş ve Sonuç kısımları dı?ında İnceleme, Metin, Dizin ve TıpkıBasım yer almaktadır.Bu çalışmanın ana bölümlerinden biri olan İnceleme bölümünde, eserin dil özellikleri; Eski Türkçe, Eski Anadolu Türkçesi ve Türkiye Türkçesi üçgeninde sözcüklerin, sözcük gruplarının ve eklerin görevleri, kullanılışları, gelişimi ve değişimi ile birlikte, özellikle Arapça ve Farsçanın Türkçeyle olan ilişkisi tespit edilmeye çalışılmıştır.Çalı?mamızın metin kısmında Tercüme-i Müfred?t-ı ?bn-i Bayt?r?ın, transkripsiyon alfabesiyle Latin alfabesine aktarımı yapılmıştır. Bu bölümde okunamayan bölümler (???.) işareti ile sayfa kenarlarında ve altlarında metine dahil olmayan kısımlar ise köşeli parantez [ ] içerisinde gösterilmiştir.Dizin bölümünde, metinde geçen sözcükler alfabetik olarak sıralanarak, kelimelerin anlamları ve hangi dile ait oldukları verilmiş, bunların yanında sözcüklerin ve sözcüklere getirilen eklerin bulundukları varak ve satır numaraları belirtilmiştir.Çalışmamızın son kısmına incelediğimiz eserin Tıpkıbasımı ilave edilmiştir.

Özet (Çeviri)

In our study,foils of Tercüme-i Müfred?t-ı İbn-i Bayt?r between 1a and 70b were analyzed and with this analysis, language features of the work were presented.In this study introduced, there are three sections; analisis,text,index which are the most important parts of our work besides preface, introduction and conclusion sections and also at the end of the work there is exactcopy section.In the analysis section,one one of the main parts of the this study, language features of the work, functions, usage, development and transformation of the words, word groups, and prefixes and suffixes, the relationship between Turkish and especially Arabic and Persian were tried to be explored.In the text section of our study, Tercüme-i Müfred?t-ı ?bn-i Bayt?r was transferred into Latin alphabet with the transcription alphabet.In this part, sections which can?t be read were shown with (?).Besides, parts which are not included to text, on the borders and at the bottom of the paper, were shown with [ ].In the index section, words which appeared in the text were ordered alphabetically; the meaning of the words and the language which they belong were given.In addition to these, the foil and line numbers of the words and prefixes and suffixes added to words were explained.Exactcopy of the work has been added to the last part of this study.

Benzer Tezler

  1. İlk dönem (XIV-XV yüzyıllar) Türkçe tıp yazmalarında cilt hastalıkları ve tedavileri

    The skin diseases in the 14th-15th centuries in Turkish medical manuscripts and terapies

    MAHMUT TOKAÇ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2000

    Deontoloji ve Tıp Tarihiİstanbul Üniversitesi

    Deontoloji ve Tıp Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. AYTEN ALTINTAŞ

  2. Terceme-i Kâmilü's-Sınâ'a (Giriş-İnceleme-Metin–Dizin)

    Terceme-i Kâmilü's-Sinâ'a (İntroduction-Analysis-Text–İndex)

    ANIL ÇELİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Türk Dili ve EdebiyatıUludağ Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HATİCE ŞAHİN

  3. Ṭalʿatî Çelebi Maġzü'ṭ-Tıbb (metin-inceleme-sözlük)

    Ṭalʿatî Çelebi Maġzü'ṭ-Tıbb (text-analysis-dictionary)

    ASLI BAZMAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Deontoloji ve Tıp TarihiHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FATMA BİNNUR ERDAĞI DOĞUER

  4. Nevres-i Kadim ve Türkçe divanı

    Başlık çevirisi yok

    HÜSEYİN AKKAYA

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ORHAN BİLGİN

  5. Eski Anadolu Türkçesi tıp metinlerindeki Arapça alıntı kelimeler

    The Arabic loan words in the old Anatolian Turkish medical texts

    NURAY DEMİR ÖZTÜRK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Dilbilimİstanbul Medeniyet Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. HAKAN AYDEMİR