Geri Dön

Ârapçada lâzım ve müte'addî fiiller

Transitive and intransitive verbs in Arabic

  1. Tez No: 303044
  2. Yazar: SELMAN YEŞİL
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. R. RESUL SEVİNÇ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Linguistics, Eastern Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2012
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Rize Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Arap Dili ve Belagatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 71

Özet

Arapçada mütekellim ve muhâtab arasındaki iletişimi sağlayan cümle, kelimelerden oluşur. Kelime, harflerden oluşan ve manâ ifade eden sözcüktür. Kelime ifade ettiği anlamlara bağlı olarak isim, fiil ve harf olmak üzere üç kısma ayrılır.Kelimenin üç kısmından biri olan fiil, çeşitli açılardan kısımlara ayrılır. Bu kısımlardan biri de mef'ûlün bih alıp almamasına bağlı olarak ortaya çıkan lâzım ve müte'addî fiil kısımlarıdır.Lâzım fiil, mef'ûle etki etmeyen fiillerdir. Müte'addî fiil ise, mef'ûle etki eden fiildir.Müte'addî fiillerin tümü aynı sayıda mef'ûl almamaktadır. Müte'addî fiil de aldığı mef'ûl sayısına göre bir mef'ûl alan fiiller, iki mef'ûl alan fiiller üç mef'ûl alan fiiller olmak üzere üç kısma ayrılır. Lâzım fiil ise, sürekli lâzım, bazen lâzım bazen müte'addî olmak üzere iki kısma ayrılır.Lâzım ve müte'addî fiiller, ifade zenginliği için birtakım kurallar dâhilinde birbirine dönüştürülebilir. Böylece daha akıcı ve üslup açısından daha zengin ifade tarzları elde edilebilir.

Özet (Çeviri)

In Arabic, the sentence providing the communication between the speaker and the receiver consists of words. Word is an expression which consists of letters and has a meaning. It is divided into three parts as noun, verb and adverb, depending on the meaning it conveys.Verb, one of three parts of word, is divided into some parts in some respects. Of these parts are intransitive and transitive verbs depending on the fact that whether the verb is followed by an object or not.Intransitive verb are the parts which have no effect on the object. Transitive verbs, however, are those which have effect on the object.All the transitive verbs are not followed by the same number of objects. Depending on the guantity of the objects, transitive verbs are also divided into three parts as the transitive followed by one object, he transitive followed by two objects and the transitive followed by three objects. Intransitive verb is divided into two parts as continous intransitive, occasionally intransitive and occasionally transitive.Intransitive and transitive verbs, on account of richness in expression, can be transformed into one another through certain rules. Thus, more fluent and rich stlyistic expressions can be formed.

Benzer Tezler

  1. Arapça'da fiil türetimi ve fiil kalıplarının morfosemantiği

    Verb derivation and morpho-semantic of verb forms in Arabic

    MURAT ÇİFTLİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    DilbilimAtatürk Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MUSTAFA KAYA

  2. Arapçada harf-i cerle geçişli olan fiillerin Türkçe meâllere yansıması : Elmalı, Ateş ve Çantay tercümelerinin mukayesesi

    The reflection of Turkish Qur'an translations of transitive verbs with true prepositions in arabic: A comparison of Elmalı, Ateş and Cantay translations

    HACI KURBAN SAĞDIÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    DinEskişehir Osmangazi Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ YUSUF KARATAŞ

  3. Arap belagatı'nda konudan haberdar olan muhataba mesaj iletme amaç ve formları -Kur'an ölçeğinde-

    Forwarding the message to the addressee who are aware of the subject in arab rhetoric, purposes and forms. -In the context of the Qur'an-

    AHMET GEZEK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    DinMarmara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ALİ BENLİ

  4. Nüzhetü'l-Ebdān Fį Tercemeti Gāyeti'l-İtķān (251a-497b) giriş-metin-sentaks-dizin-tıpkıbasım

    Nüzhetü'l-Ebdān Fį Tercemeti Gāyeti'l-Itķān (251a-497b) introduction-text-syntax-index-facsimile

    AYHAN DOST

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıAdıyaman Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ŞEHRABANI ALLAHVERDİYEVA

  5. Reşat Nuri Güntekin'in 'Çalıkuşu' adlı romanının Arapça çevirisi ile mukayesesi

    Comparison of Reşat Nuri Güntekin's novel Çalıkuşu with the Arabic translation

    FARIS MUHAMMED NASREDDIN HUSSIN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Karşılaştırmalı EdebiyatBursa Uludağ Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALEV SİNAR UĞURLU