Geri Dön

Nüzhetü'l-Ebdān Fį Tercemeti Gāyeti'l-İtķān (251a-497b) giriş-metin-sentaks-dizin-tıpkıbasım

Nüzhetü'l-Ebdān Fį Tercemeti Gāyeti'l-Itķān (251a-497b) introduction-text-syntax-index-facsimile

  1. Tez No: 899894
  2. Yazar: AYHAN DOST
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ŞEHRABANI ALLAHVERDİYEVA
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Nüzhetü'l-Ebdān Fį Tercemeti Ġāyeti'l-İtķān, Mustafa Ebu'l-Feyz, Sentaks, Gramatikal dizin, Nüzhetü'l-Ebdān Fį Tercemeti Ġāyeti'l-İtķān, Mustafa Ebu'l-Feyz, Syntax, Grammatical index
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Adıyaman Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yeni Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 1476

Özet

Nüzhetü'l-Ebdān Fį Tercemeti Ġāyeti'l-İtķān, 18. yüzyılda Mustafa Ebu'l-feyz tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edilmiş bir tıp kitabıdır. Eser dört makaleden oluşmaktadır. Birinci makalede eczacılara lazım olacak birleşik-terkip ilaçlar tanıtılmıştır. İkinci makale farmakobe özelliği taşımaktadır. Üçüncü makalede uzuvların hastalıklarından dördüncü makalede ise ateşli hastalıklar ve zehirlerden bahsedilmiştir. Giriş bölümünde 18. yüzyıl Osmanlı tıp anlayışından ve dönem hekimlerinden bahsedilmiştir. Daha sonra yazarın hayatı, eserleri, çalışma yapılan eser hakkında ve eserin nüshaları hakkında bilgiler verilmiştir. Metin bölümünde eserin 45 Hk 5328 demirbaş numarasıyla Manisa İl Halk Kütüphanesinde bulunan nüshasının 251a-497b varaklarının traskripsiyonu bulunmaktadır. Sentaks bölümü cümle ögeleri, kelime grupları, cümle türleri, cümlelerin bağlanma şekilleri olmak üzere dört bölüme ayrılarak ele alınmıştır. Dizin bölümünde, metinde geçen tüm kelimeler, kelimelerin anlamları ile aldıkları çekim ekleri varak ve satır numarası gösterilerek verilmiştir. Çalışmanın sonuna çalışma konumuzu oluşturan yazmanın tıpkıbasımı eklenmiştir.

Özet (Çeviri)

Nüzhetü'l-Ebdān Fį Tercemeti Ġāyeti'l-İtķān is a medical book translated from Arabic to Turkish by Mustafa Ebu'l-feyz in the 18th century. The work consists of four articles. In the first article, compound-preparation drugs that pharmacists will need are introduced. The second article has the feature of pharmacopeia. In the third article, diseases of the limbs were mentioned, and in the fourth article, feverish diseases and poisons were mentioned. In the introduction section, the 18th century Ottoman medical understanding and physicians of the period are mentioned. Then, information about the author's life, his works, the work studied and the copies of the work are given. In the text section, there is a description of sheets 251a-497b of the copy of the work in the Manisa Provincial Public Library with the fixed asset number 45 Hk 5328. The syntax section is divided into four parts: sentence elements, word groups, sentence types, and the way sentences are connected. In the index section, all the words in the text, their meanings and their inflectional suffixes are given by showing the leaf and line numbers. A facsimile of the manuscript that constitutes the subject of our study has been added to the end of our study.

Benzer Tezler

  1. Hekim dâvûd bin ömer el-antâkî'nin 'nüzhetü'l-ezhân fi islâhi'l-ebdân'adlı eserinin ilter uzel nüshası (Tercüme ve tıp tarihi açısından değerlendirme)

    The manuscript of physician dâvûd bin ömer el-antâkî's work 'nüzhetü'l-ezhân fi i̇slâhi'l-ebdân'in i̇lter uzel's personal library (Turkish translation and evaluation in the context of history of medicine)

    SADIK NAZİK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Deontoloji ve Tıp TarihiÇukurova Üniversitesi

    Tıp Tarihi ve Etik Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. FUNDA GÜLAY KADIOĞLU

  2. Hatîb el-Cevherî (Ö. 900/1495) ve tarihçiliği

    Khatib al-Jawhari (ö. 900/1495) and his historiography

    SEMANUR DİNİZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    TarihÇukurova Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FATİH YAHYA AYAZ

  3. Nüzhetü'l - Ervah adlı eserin latin alfabesine aktarımı ve dil hususiyetleri

    The translation of Nüzhetü'l - Ervah into latin alphabet and its linguistic features

    SAHRE GÜZEL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2008

    Türk Dili ve EdebiyatıFatih Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    DOÇ. DR. MUSTAFA KOÇ

  4. es-Sicistânî'nin Nüzhetü'l-Kulûb ve Emîr es-San'ânî'nin Tefsîru Garîbi'l-Kur'ân isimli eserlerinin mukayesesi

    Comparison of es-Sicistânî's Nüzhet al-Kulûb and Emir es-San'ânî's Tafsîru Garib al-Qur'an

    MISRA AÇAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Dinİzmir Katip Çelebi Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SEVGİ TÜTÜN

  5. Ebü'l-Ferec İbnü'l-Cevzi ve Nüzhetü'l-Ayüni'n-Nevâzir fî İlmi'l-Vücûhi ve'n-Nezâir adlı eserindeki metodu

    Başlık çevirisi yok

    CÜNEYT MARAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    DinDicle Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NURETTİN TURĞAY