Struktureller vergleich der Deutschen und Türkischen sprache: Eine kontrastive Analyse
Türk ve Alman dillerinin yapısal açıdan karşılaştırması
- Tez No: 310953
- Danışmanlar: PROF. DR. TAHSİN AKTAŞ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Dilbilim, German Linguistics and Literature, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2012
- Dil: Almanca
- Üniversite: Gazi Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Almanca Öğretmenliği Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 174
Özet
Almanca ve Türkçe gerek tipolojik olarak gerekse genetik akrabalık bakımından farklı dil gruplarına mensupturlar. Dillerin yapılarındaki farklılıklar, yabancı dilin öğrenim sürecini zorlaştırmaktadır. Öğrenci kendi Anadilinin mantığıyla yabancı dilin kurallarını çözme çabası içine girmekte, yeterli bilgiye ve sistematiğe sahip olmadığından, bu çaba çoğu zaman yanlış kurallar türetilmesine sebep olmaktadır.Ayrıca Türkiye'deki birçok Almanca Eğitimi veren bölümün, öğrencilerini İngilizce puanıyla alması da Almanca açısından bir sorun teşkil etmekte, öğrenciler Ortaokul veya Lisede öğrendikleri İngilizcenin mantığıyla Almanca öğrenme çabası içine girmektedirler. Almanca eğitimi verilirken Anadilin veya 1.yabancı dilin etkisi net bir şekilde gözlemlenmekte, bu da öğretmenin işini zorlaştırmaktadır. Türkçeden ya da İngilizceden Almancaya yapılan hatalı aktarmalar dilin öğrenim sürecini daha uzun ve sorunlu bir hale dönüştürmektedir.Çalışmanın teorik bölümünün ana eksenini karsılaştırmalı dilbilim ve bunun dil eğitimine yansımaları oluşturmuştur. Bunun yanında ana hatlarıyla dilbilim, dil ailelerinin sınıflandırma kriterleri, hatalı aktarım ve hata analizi gibi konulara da değinilmiştir. Empirik bölümde ise Almancadan seçilen çeşitli gramer yapıları ve yapıların Türkçedeki karşılıkları, betimlemeli ve karşılaştırmalı yöntemle detaylı olarak mercek altına alınmıştır.Farklı yapılara sahip gramer unsurlarının bir bölümünün özelliklede başlangıç seviyesinde, karsılaştırmalı dilbilgisi analizleriyle sistematik bir şekilde ortaya konulup incelenmesine ve bu sayede öğrencilerin anadilden ya da 1.yabancı dilden(İngilizceden), 2.yabancı dile(Almancaya) yapacakları hatalı aktarmaların olabildiğince az seviyeye indirilmesine katkıda bulunmak araştırmanın temel amacını oluşturmaktadır.
Özet (Çeviri)
Both typologically and genetically German and Turkish belong to different language family. Differences of their language structures complicate the learning process. Students try to learn these structures by the means of their mother language. As they haven?t got enough grammar and systematic knowledge, their effort mostly causes false rule productions.Besides, many of departments which educate in German language but accept their student according to their English score cause a big problem for German language education system. For this reason the students strive to learn German language with the logic of English that they learned at intermediate and high school. During the German language teaching process the effects of mother language and first foreign language are clearly observed and this situation complicates the teaching process. Inaccurate transfers from Turkish or English turn the learning process into a longer and troubled situation.Contrastive linguistics and its reflections to the language teaching constitute the focus point of this study?s theoretic part. Besides this, the themes like general linguistics, classification criteria of language families, inaccurate transfer and fault analysis are also mentioned. And in empirical part various grammar structures from German language and their Turkish meanings are detailed studied with descriptive and contrastive method.The main purpose of this study is systematically manifest and study some parts of the different grammar structures with the analyses of contrastive linguistics, especially at the beginner level. This study also aims to contribute to minimize the inaccurate transfers of students from mother language or first foreign language into second foreign language.
Benzer Tezler
- Almancada ve Türkçede metin türü olarak yazın eleştirisi
Literary criticism as a text type in German and Turkish
CANAN ŞENÖZ
Doktora
Türkçe
1999
Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
PROF. DR. ŞEYDA OZİL
- Frauenbild und Erziehung eine vergleichende Arbeit zu Thomas Mann 'Buddenbrooks' und Reşat Nuri Güntekin 'Yaprak Dökümü'
Başlık çevirisi yok
KADRİYE ÖZTÜRK
- Vergleich und evaluation von beschreibungsmitteln für dieautomatisierung hybrider prozesse
Başlık çevirisi yok
GÜLDEN BAYRAK
- E-Commerce: Situations-und struktureller branchenvergleich in der Türkei
E-Ticaret: Türkiye'deki mevcut durum ve sektörlere göre yapısal karşılaştırma
HANDE CİMİLLİ
Yüksek Lisans
Almanca
2004
İşletmeMarmara Üniversitesiİşletme Ana Bilim Dalı
PROF. DR. LEONHARD VON DOBSCHUETZ