Hukuk çevirilerinde ortaya çıkan çeviri sorunlarının boşanma davaları örneğinde incelenmesi
A case study of problems arising in divorce cases legal translations
- Tez No: 313146
- Danışmanlar: DOÇ. DR. MUHARREM TOSUN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Hukuk, Mütercim-Tercümanlık, Law, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2012
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Sakarya Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Çeviri Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 86
Özet
Her dil o toplumun kültürüyle kaynaşır ve ayrılmaz bir bütün haline gelir. Kültür nesilden nesile aktarılan gelenek halinde süregelen değerlerin bütünü olduğuna göre kültürde de bir aktarım söz konusudur. Çeviri de kültür aktarımının yollarından biridir. O halde kültürün çeviri üzerindeki belirleyiciliği de kaçınılmaz görülmelidir. Çeviride kültür aktarımı; iki kültürü bilen bir uzman olan çevirmenin gözüyle hedeflenen, erek kültürün alıcıları için erek kültürde bir metnin işleyişiyle bağıntılı olma anlamını kazanır. Çeviride kültür aktarımının gerçekleşebilmesinde eşdeğerlikten bahsedilir. Öyleyse eşdeğerlik de kültür yanlı bir kavramdır...
Özet (Çeviri)
Every language is integrated with the culture of its people and it forms an inseparable unity. Since culture is the whole of values that are passed down from one generation to the next in the form of traditions, a transfer is also of concern in case of culture. Translation is, therefore, one of the ways of cultural transfer. Accordingly, determinacy of culture on translation must be perceived inevitable. Transfer of culture in translation means that the function of the text for the target receptors in target culture should be in relevance with that of the text in source culture, from the point of view of translator who is an expert in both cultures. Here, equivalence is of main concern in the transfer of culture. As a consequence, equivalence is also a culturally oriented term.
Benzer Tezler
- Level of equivalence in the translation of British and Turkish legal texts
İngiliz ve Türk hukuk metinlerinin çevirisindeki eşdeğerlik düzeyi
AYLİN KAÇAN
- Hukuk terimlerinin rusçadan türkçeye çevirilerinde karşılaşılan zorluklar
Difficulties in translating legal terms from russian into turkish
MAHMUT ÖNER
Doktora
Türkçe
2024
Batı Dilleri ve EdebiyatıAtatürk ÜniversitesiRus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. BAHAR GÜNEŞ
- A skopos-theoretic approach to the hybrid translation of the acquis communautarire
AB müktesebatı çevirilerine amaç odaklı hibrit stratejisi yaklaşımı
EDİP DURMUŞ
Yüksek Lisans
İngilizce
2005
Mütercim-TercümanlıkHacettepe ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
PROF.DR. BERRİN AKSOY
- Hitit ve Tevrat hukuklarında ortak ceza yasalarının karşılaştırılması
The comparison of mutual criminal codes in Hittite and Torah codes
GÜNEŞ ALKAN
- Rekabet Hukuku uyuşmazlıklarının uluslararası tahkim yoluyla çözümü: Karşılaştırmalı bir analiz
Resolving Competition Law disputes through arbitration: A comparative analysis
ZEYNEP FEYZA EKER AYHAN