Geri Dön

Fazlullâh b. Rûzbihân-i Huncî'nin Mihmân-nâme-i Buhârâ'sı: İnceleme-çeviri

Mehman-Name-Ye Bokhara by Fazlollah Ibn Ruzbehan Khonjı: Translation and analyzing

  1. Tez No: 330372
  2. Yazar: ÜMİT GEDİK
  3. Danışmanlar: PROF. DR. DERYA ÖRS
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Eastern Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2012
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ankara Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Fars Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 284

Özet

X./XVI. yy. Orta Asya Türk siyaset ve kültür tarihinin ana kaynaklarından birisi olan Mihmân-nâme-i Buòârâ, Fazlullâh b. Rûzbihân-i ?uncî tarafından Muhammed Şîbânî Han'ın (1451-1510) emri ile yazılmıştır. Rûzbihân-i ?uncî tarafından Buhara' da yazılmaya başlanan eser, 8 Eylül 1509' da Herat' ta tamamlanmıştır. Tezimizin konusunu teşkil eden Fazlullâh b. Rûzbihân-i ?uncî' nin bu eseri Şîbânîler dönemi, Özbek-Kazak ve Özbek-Safevî çatışmaları ve özellikle Muhammed Şîbânî Han ile ilgili mevcut yegâne eserdir. Bu özelliği ile bu dönem hakkındaki çalışmalara bir katkıda bulunması ümidiyle eser ele alınmıştır.Bu çalışma bir giriş ve üç bölümden oluşmaktadır. Giriş Bölümü'nde Şîbânîler Hanlığı ve bu dönem siyasi olayları ve IX-X/XV-XVI Yy. İran Tarih Yazıcılığı incelenmiştir. Böylelikle hem eserin yazıldığı döneme, hem de bu dönem tarih yazıcılığına geniş bir perspektif ile bakılması sağlamaya çalışılmıştır. Birinci Bölüm'de Fazlullâh b. Rûzbihân-i ?uncî' nin hayatı, eserleri, yazarlığı ve üslubu üzerinde durulmuştur. İkinci Bölüm'de eserimiz Mihmân-nâme-i Buhârâ'nın yazılış ve içeriği, nüshaları, eser üzerinde yapılan çalışmalar ve eserin dil ve üslup özellikleri tüm detayları ile aktarılmaya çalışılmıştır. Çalışmanın son bölümü olan Üçüncü Bölüm'de ise Mihmân-nâme-i Buhârâ'nın Türkçe çevirisine yer verilmiştir.

Özet (Çeviri)

The work titled Mehman-Name-Ye Bokhara which was written on request of Muhammed Shaybânî Khan is a great source which contains important information for Central Asia of the period. This work has been written in Bokhara and completed in Harat on September 8,1509 by Fazlollah Ibn Ruzbehan Khonjı. The work which is about the period of Shaybânî and the comflict between Uzbek-Kazakh and Uzbek-Safavid has a characteristic of being unique work about Shaybânî Khan and his time. This work of Fazlollah Ibn Ruzbehan Khonjı constitutes the subject of our thesis. Due to this characteristic , our thesis has aimed to make a contribution to furter studies about that time.This study consists of three parts. In the introduction, Shaybânîs Khanate, the politics of this period and Persian historiography in IX-X/XV-XVI centuries has been examined. Looking from a broad perspective has been tried to be provided both to the time of the work and the historiography of the period. The life of Fazlollah Ibn Ruzbehan Khonjı, his works, his autorship and style has been emphasized in the first part. In the second part , not only spelling, content, the language and style of Mehman-Name-Ye Bokhara but also its copies , the other studies have been conducted on work has been tried to convey in details. The last part of the work includes the translation of the work itself.

Benzer Tezler

  1. Fazlullah Ruzbihân el-Huncî'nin 'Mihmân-nâme-i Buhârâ' adlı eserinin tercüme, tahlil ve değerlendirmesi

    Translation, analysis and evaluation of Fazlullah Ruzbihân el-Huncî's work which named 'Mehman-nama-i Bukhara'

    REMZİYE ÇELİK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Sanat Tarihiİstanbul Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NURETTİN GEMİCİ

  2. Fazlullah b. Ruzbihan-i Hunci ve Tarih-i Alem-aray-i Emini'si

    Başlık çevirisi yok

    DERYA ÖRS

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MÜRSEL ÖZTÜRK

  3. Doğu Türkçesi ile yazılmış Kelile ve Dimne tercümesi (1b-50a) gramer-metin-tercüme-sözlük

    Transcription, translation, lexicon and language features of Kalile and Dimna translation(1a-50b)

    GYULCAN BAYRAMİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYŞE GÜL SERTKAYA

  4. Osmanlı Devleti'nin Afrika'da Avrupa sömürgeciliğine karşı siyaseti (XIX. yüzyıl ve XX. yüzyılın başları)

    Ottoman Empire?s policy against European colonization in Africa (19th century and beginning of the 20th century)

    MUHAMMED TANDOĞAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2011

    Tarihİstanbul Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET KAVAS

  5. Şehîrlizâde İbrahim B. Fazlullah es-Sivâsî'nin Hâşiyetü Şehîrlizâde 'Alâ Şerhi'r-Risâleti'l-Vaz'iyye adlı eserinin değerlendirme ve tahkiki

    Evaluation and critically edition of Shahīrlizādah İbrahim b. faḍl-Allāh as-Sivāsī's work called Hāshiyah Shahīrlizādah 'Alā Sharh al-Risālah al-Waḍ'iyyah

    NİJAT ZAMANOV

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimBursa Uludağ Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İSMAİL GÜLER