Vâkı'ât-ı Emîr Témür: Metin-Türkiye Türkçesine aktarım-dizin-tıpkıbasım
Events of Tamerlane: Text transcription, Turkish translation-index-facsimile
- Tez No: 350180
- Danışmanlar: PROF. DR. TANJU SEYHAN
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2013
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Eski Türk Dili Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 1001
Özet
Doktora tezi olarak hazırladığımız bu çalışma Özbekistan Cumhuriyeti Bilimler Akademisi, Ebu Reyhan Birûnî Şarkşünaslık (Şarkiyat) Enstitüsü 7500 numarada kayıtlı olan V?kı??t-ı Emír Témür adlı eserin transkripsiyonlu metnini, dilbilgisi incelemesini, eserin Türkiye Türkçesine aktarımını ve dizinini içermektedir. 135 varak olan eserde Türk ve dünya tarihinde mühim bir yer edinmiş olan Emîr Timür?ün hayatının bir bölümüne bizzat kendisinin öznel ifadeleriyle şahit oluyoruz. Eserin Doğu Türkçesi ile yazılmış olan orijinali kayıp olup, elimizdeki nüsha Farsça tercümesinin tekrar Doğu Türkçesine tercümesi mahiyetindedir. XIX. yy.da tamamlanan bu tercüme eser ile Özbekçeye geçiş aşamasındaki Doğu Türk yazı dilinin XIX. yy.daki durumu örneklerle tespit edilmeye çalışılmıştır. Resmî bir tarih kitabından ziyade hatırat mahiyetinde olan eser üzerinden Türklerde tarih yazıcılığı, tarihî eserlerde şecere geleneği hakkında bilgi verilmiş; kişi adları, kavim adları, yer adları ve unvanlar etimolojik açıdan incelenmiştir.
Özet (Çeviri)
The work we have prepared as PhD thesis includes text transcription, grammar review, translation to Turkey Turkish and index of the manuscript titled V?kı??t-ı Emír Témür that registered with number 7500 at Academy of Sciences of the Republic of Uzbekistan, Abu Raihan Biruni Şarkşunaslık (Oriental) Institute. In this manuscript which has 135 leaf, we witness ? part of Tamerlane?s life with his subjective expressions himself. The original manuscript, which was written by Eastern Turkish has been lost and the script we had is a re-translation to the Eastern Turkish of its Persian translation. With this translated work which completed XIX. century, tried to determine the status of Eastern Turkish that in transition to Uzbek Turkish. Through the manuscript which have the nature of ? memories rather than an official history book, given information about historiography at Turks, geneology tradition in historical works; person names, tribe names, geographic names and titles examined etymologically.
Benzer Tezler
- Yozefo Tiflisi'nin 'Vakı'at-i Mir Veys Ve Şah Hüseyin'Adlı eserinin tahlil ve transkribi
Analysıs and transcrıptıon of the work named 'Vakı'at-ı Mır Veys and Shah Husseın' by Yozefo Tıflısı
GÜLCAN SARIOĞLU
- XVI. yüzyıl Mühimme Defterlerine göre Kars
According to the XVI. century Mühimme Registration Books Kars
AYSEL AĞBABA
- Muhammed Tâhir İbn Âşûr'un Tefsîru et-Tahrîr ve't-Tenvîr adlı eserinde mûcize
Miracle in Muhammad Tahir Ibn Ashur's work named Tafsîru et-Tahrîr ve't-Tenvîr
MELİKE MIKIR
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
DinAnkara Yıldırım Beyazıt ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ AYŞE UZUN
- Kıraât açısından İbnü'l Cevzî tefsîri
İbnü'l Cevzi's interpretation in view of recitation
İSMAİL ÖZTÜRK
Doktora
Türkçe
2022
DinSivas Cumhuriyet ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ÖMER ASLAN
- Hak dini Kur'an dili tefsirinde işari yön
Başlık çevirisi yok
BEKİR BAL
Yüksek Lisans
Türkçe
2003
DinDicle ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MUHAMMED ÇELİK