Geri Dön

The periodical as a site of translational inquiry into Hollywood-driven vernacular modernism: The Turkish film magazine yıldız (1938–1954)

Hollywood kaynaklı yerel modernitenin çeviribilimsel araştırılması alanı olarak dergi: Türkçe film dergisi yıldız (1938–1954)

  1. Tez No: 428409
  2. Yazar: CEYDA ÖZMEN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ŞEHNAZ TAHİR GÜRÇAĞLAR, PROF. DR. SALİHA PAKER
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Sahne ve Görüntü Sanatları, Tarih, Translation and Interpretation, Performing and Visual Arts, History
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2016
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 429

Özet

Çeviribilim alanında yapılan çalışmalar sadece kitap halinde yayımlanan metinlere odaklanarak diğer yayın türlerini göz ardı etmektedir. Bu tez yaygın olan bu yaklaşımı sorgulamakta ve 'marjinal' bir türe, dergiye, odaklanmaktadır. Araştırma dergiyi birbirinden bağımsız öğelerin toplandığı bir alan olarak ele almak, içindeki çeviri ve çevirmenleri üretildiği ve çalıştığı bağlamdan kopuk olarak incelemektense çeviri ve dergi türü arasındaki ilişkiye daha geniş bir açıdan bakmayı önermektedir. Çalışmanın öncelikli amaçlarından biri bir yayın türü olarak derginin çeviri araştırmalarına katkısına dikkat çekmektir. Bu nedenle ilk olarak dergi ile çeviri arasındaki ilişkileri ortaya çıkarmada kullanılabilecek metodolojik araç ve kavramları belirlemekle başlar. Bu noktada tez, genç ve sürekli gelişen disiplinler olarak çeviribilim ve dergi çalışmalarının birbirlerine büyük katkılar sağlayacağını savunur. Örnek olarak seçilen Yıldız film dergisi araştırmaya farklı boyutlar getirerek farklı disiplinlerin bir araya geldiği ve birbirlerini beslediği bir araştırmanın önünü açar. Ortaya çıkan sonuçlar Yıldız dergisinin ve onu oluşturan mekanizmaların eksiksiz anlaşılabilmesinin ancak dergi ve çeviri arasındaki yakın ilişkinin detaylı incelenmesi ile mümkün olabileceğini gösterir. Yıldız ile çevirinin çok farklı şekillerde birbiriyle bağlantılı olduğunu ortaya koyan çalışma, klasik Hollywood filmleri ile birlikte gelen modernitenin alımlanmasında film dışı çeviri pratiklerinin önemine dikkat çekerken dergiyi geniş kapsamlı bir kültür planlaması çerçevesinde ele alır.

Özet (Çeviri)

Contemporary research in translation studies is marked by a focus on textual production in book form at the expense of other publishing genres. The present study challenges this focus and centers on a 'marginal' genre: the periodical. Rather than considering the periodical as container of discrete elements and construing translation and translators within it as detached from the surrounding context, the study sets out to introduce a broader perspective on the connections of translation and the periodical. Since one of the major aims of the study is to draw attention to the relevance of periodicals to translation studies research, it starts off by proposing concepts and methodological tools for analyzing the links between translation and the periodical. It appears that translation studies and periodical studies as young and developing disciplines have much to offer each other. The investigation of the film fan magazine, Yıldız [Star] adds further layers to the research and allows for an unusual multidisciplinary cross-fertilization. The findings of the study suggest that without a comprehensive perspective on the translational features of the magazine, it is impossible to arrive at a thorough understanding of it. Revealing that translation is linked to Yıldız in a number of different ways, the study points out the key role extrafilmic translation practices played in the reception of modernity that came along with classical Hollywood films and places Yıldız within a broad culture planning framework.

Benzer Tezler

  1. Recontextualizing Turkish Islamist discourse: Hilal (1958-1980) as a site of translational repertoire construction

    Türk İslamcılık söylemine yeni bir bağlam kazandırmak:Tercüme-odaklı repertuvar inşası alanı olarak Hilal dergisi (1958-1980 dönemi)

    SEMA ÜSTÜN KÜLÜNK

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2019

    Mütercim-TercümanlıkBoğaziçi Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ÖZLEM BERK ALBACHTEN

  2. Türkiye'de Bizans tarihçiliğinin genel durumu ve bir bibliyografya denemesi

    The general condition of historiography of Byzantium in Turkey and a bibliography study

    TUNAY KARAKÖK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    BibliyografyaSakarya Üniversitesi

    Tarih Bölümü

    YRD. DOÇ. DR. MAHMUT KIRKPINAR

  3. Çağdaş Balkan Türk edebiyatları üzerine Türkiye'de yapılan bilimsel çalışmaların analitik bibliyografyası

    Analytical bibliography of scientific studies in Turkey on contemporary Balkan Turkish literatures

    ESENGÜL ÖZCAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıEge Üniversitesi

    Türk Dünyası Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ATIF AKGÜN

  4. Sultanahmet eski adalet sarayı parselinin yer ve süreklilik bağlamında incelenmesi

    Investigation of the concepts of place and contuniuty in architecture through the old palace of justice/Sultanahmet

    MELTEM KESKİNER BAŞAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    MimarlıkMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NEZİH RECEP AYSEL

  5. Halit Femir'in (1910-1954) hayatı ve mimarlığı

    Halit Femir's (1910-1954) life and architecture

    BİLGE EKİN İNAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ZEYNEP KUBAN TOKGÖZ