Geri Dön

Eine vergleichende studie uber die namengebung und personennamen im Deutschen und im Turkischen

İsim verme Almancada ve Türkçede kişi adları üzerine karşılaştırmalı bir çalışma

  1. Tez No: 43370
  2. Yazar: FAİK ÖMÜR
  3. Danışmanlar: Y.DOÇ.DR. ARMAĞAN ETHEMOĞLU
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Dilbilim, German Linguistics and Literature, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1995
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 124

Özet

ÖZET Çocuğa ad koymak sanıldığı kadar kolay olmamaktadır. Ad koymadan önce anne ve baba araştırma yapar, büyüklerin fikirlerini sorar, akraba, eş ve dostlarına danışırlar ya da isim sözlüklerine başvururlar. Verecekleri adın kulağa hoş gelmesini, moda bir isim olmasını ve çocuğu hayatı boyunca utandırmayacak, küçük düşürmeyecek şekilde olmasını arzu ederler. Çocuğa ad verme konusunda ebeveynler tamamen serbest değil. Elbetteki hayatın her alanında olduğu gibi bu konuda da bazı hukuki kurallar var. Bu kurallar genel ahlak, örf ve adetlerle paralellik arz eder. Aileler de bu çerçevede ad koyabilirler. Bu tezin odak noktasını Almancada ve Türkçedeki soyadları teşkil etmektedir. Bu konuyu ele almadan önce genel olarak isim nedir, isim çeşitleri, isim bilgisi ve isimlerin“Göstergebilim”açısından ele alınışı gibi bilgilere yer verilmiştir. İkinci bölümde isim vermenin hukuki boyutları; ailelerin isim verirken nelere dikkat edeceklerini, hangi isimlerin yasak olduğu konusunda anayasa hükümlerine yer verilmiştir. Üçüncü kısımda ise genel olarak isim verirken uymamız gereken genel prensipler ve isimlerin pratik hayatta kullanımı ile ilgili örnekler verilmiştir. Tezin dördüncü bölümünde Almancada ve Türkçede ad ve soyadların günümüze kadar geçen tarihçesi anlatılmştır. Ortaçağa bir isim yeterken nüfusun artmasıyla birlikte tek bir isim yeterli olmuyordu. Bu durumda karışıklıklar meydana geliyordu. Çare olarak isimlerin yanına başka isimler eklenmeye başlandı. Almancada 8. yüzyıla kadar isimler Germen (Cermen) kökenliydi. Daha sonra diğer dillerin etkisi görülmeye başlandı. Özellikle Latince, Yunanca ve İbranice kökenli isimler bugün bile en çok kullanılan isimlerin başında yer alıyor. Türkçede de Türklerin İslamiyeti kabulüne kadar isimlerin Türkçe kökenli olduklarını görüyoruz, özellikle 10. yüzyıldan sonra Türkçeye Arapça, Farsça isimler girmiştir. Türkiye'de de en çok kullanılan isimler Arapça, Farsça kökenli isimlerdir. Soyadların tarihçesi Almanya'da 12. yüzyıla kadar dayanmaktadır. Türkiye'de ise ancak 1934 yılında soyadı alma mecburiyeti getirilmiştir. Soyadlarını teşkil eden bölümler iki dilde de genel olarak aynı. Bunları şu başlıklar altında toplayabiliriz. - Adlardan yapılmış soyadları (Ahmet Hakkıoğlu, Hasan Tahir), - Mesleklerden yapılmış soyadları (Mehmet Dülger, Mehmet Bıçakçı) - Geldikleri yörenin adını almaları (Ahmet Karadeniz, Ali Meriç) - Vücut yapılan ve mizaçlarından oluşmuş soyadları (Kel Ali, Kurnaz Mehmet, Uzun Mehmet, Ali Sarı) - Cümle anlamı taşıyan emir kipinden oluşmuş soyadları (Şıpsevdi, Hiçdurmaz, Hepgüler)m Tezin sonuç kısmını Almanya'da ve Türkiye'de yapılmış anket ve yorumu ile en çok benzeyen ve en az benzeyen isimler oluşturmaktadır. Ad koymanın ne kadar önemli olduğunu birkaç deyim ile daha iyi anlatmış oluruz herhalde.“İsmiyle Müsemma”,“Adı Çıkmak”,“Adı Kalmak”,“Adı Karışmak”, Adım Bağışlamak“, Adı Sanı Belirsiz”.

Özet (Çeviri)

IV ZUSAMMENFASSUNG Honore Balzac vertritt den Gedanken, dafi die Namen im Himmel gegeben werden, bevor der Mensch geboren wird. Man wird dort oben benannt. Die Namengebung ist genauso alt wie die Menschheit. Unsere Vornamen werden uns gegeben. Namengebung ist eine schwere Sache fur die Eltern, denn bevor sie ihrem Kind einen Namen geben, berücksichtigen sie einige Punkte, Prinzipien. Sie diskutieren, sie fragen ihre Freunde, sie bitten urn sie Rat. Oder sie schlagen die Vornamenbücher auf. Dennoch gibt es keine feste Regeln bei der Namengebung. Aber es gibt rechtliche Vorschriften und Rechtschreibungsregeln. Die Namen zeigen eine Parallelitât mit der Entwicklung der Wissenschaften, Kultur und Sprachgeschichte. Bis ins Mittelalter genügte einen Namen. Mit einem Namen konnte man die Personen von den anderen unterscheiden, denn die Bevölkerung war damals nicht so dicht. Deutsche Personennamen waren germanischen Ursprungs. Spâter traten christlichen Namen hinzu. Die türkischen Namen karnen aus türkİscher Herkunft. Sowohl im Deutschen als auch im Türkischen waren die Namen meistens zweistammig. Ihre Bedeutungen beziehen sich meist auf Kampf, Stârke, Ruhm, Sieg und Tapferkeit. Diese Namen geben uns Information über das Leben der Deutschen und Türken. Als die Deutschen das Christentum anerkannten, nahmen sie Namen aus der Bibel, aus der griechischen und latainischen Sprache. Die Türken nahmen aus dem Arabischen, dem Persischen und aus dem Koran ihre Namen, wobei sie das Islam anerkannten. Diese Bildungsform ist noch heute gültig. Die Bildung der Familiennamen begann in Deutschland im 12. Jhr. zuerst im Süden Deutschlands und dann dehnte sich nach Norden aus. Die Bevölkerung nahm zu und ein Name genügte nicht, die Personen von den anderen zu unterscheiden, mann muBte noch andere Namen hinzufugen, z. B. Doppelnamen, Beinamen usw. So begann die Entstehung der Familiennamen in Deutschland. Die Familiennamen sind erblich. Die Kinder erhalten die Familiennamen von den Eltern. Um die Personenvoneinander zu unterscheiden, die die gleiche Voraamen trugen, und in dem selben Ort wohnten, setzte man einen anderen Namen hinzu. Zum Beispiel: In dem selben Ort wohnten drei mit dem Namen Hans. Einen nannte man mit seinem Vaternamen: Hans Paulsen; der andere ist vom Beruf Müller also der Hans der Müller. Der andere hatte einen roten Bart, den nannte man: Hans der Rotbart usw. So bildete man Familiennamen aus Ruf- Beruf- Stand- Herkunft- und Ortsnamen. AuBerdem bildet man aus Satznamen z. B. HaBdenpflug, Springsfeld, Fürchtegott, Zuckseisen usw. Familiennamen. Einige Familiennamen werden aus Übernamen gebildet z. B. Butterbrot, Kurzrock, Sauerbier, Senf usw. im Türkischen begegnen wir auch den gleichen Bildungsformen der Familiennamen mit einem Unterschied, daB die türkischen Burger vor 1934 keinen Familiennamen annehmen brauchten. Mit dem Gesetz (Soyadı Kanunu) muBte jeder Burger einen Familiennamen annehmen. Z. B. wen in einem Dorf drei Personen mit dem Namen Mehmet lebten, einen nannte man mit seinem Vaternamen Ahmet oğlu Mehmet, einen nannte man nach seinem Beruf Demirci Mehmet und einer hatte Glatze und hiefl Kel Mehmet. Man bildet im Türkischen auch Familiennamen aus Satznamen z.B.Uyurgezer, Hiçdurmaz, Şıpsevdi usw. Einige Beispiele der Vomamen aus den Übernamen: Keskin, Çokaydm, Hovarda usw. Sowohl im Deutschen als auch im Türkischen gibt es fremde Familiennamen, im Deutschen sind diese Bildungsformen relativ viel gegenüber dem Türkischen. im Deutschen begegnet man z.B.aus dem Slawischen (Rdengowic), aus dem Dânischen (Andersson), aus dem Hollândischen (Van-den-Brook), aus dem Polnischen (Bojo, Wytezcek, Cyzio, Macijewski). im Türkischen trift man auf die armenischen und judischen Herkunftsnamen wie z. B. Kohen, Ekmekçiyan usw. Am Ende der Studie ist eine Statistik über die hâufigsten Formen der Türkischen und der Deutschen Vor- und Familiennamen erstellt und verglichen. Zum SchluB der Einleitung ein Sprichwort aus dem Türkischen:“At ölür meydan kalır, yiğit ölür namı kalır”. Wir sollen bei der Namengebung sehr gut überlegen, erforschen, fragen, diskutieren und dann einen Namen geben, damit das Kind in seinem Leben zufrieden mit seinem Namen ist, denn er muB mit seinem Namen einen lebenlang auskommen.

Benzer Tezler

  1. Eine vergleichende studie über die semiotische bedeutung der karikaturen in Deutschen und Türkischen zeitungen

    Alman ve Türk gazatelerindeki karikatürlerin göstergebilim açısından karşılaştırması üzerine bir çalışma

    SEDAT ŞAHİN

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2000

    Güzel SanatlarHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SÜLEYMAN YILDIZ

  2. Eine vergleichende studie über Karin Struck's roman Klassenliebe und gerd fuchs roman Beringer und die lange wut

    Karin Struck'un Klassenliebe ve Gerd Fuchs'un Beringer und die lange Wut adlı romanların karşılaştırılması

    HATİCE ŞAHİN

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2005

    Türk Dili ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FATİH TEPEBAŞILI

  3. Form und motivik der ökologischen dystopien am beispiel von Helene Bukowskis 'Milchzähne' und Oya Baydars 'Köpekli Çocuklar Gecesi'

    Helene Bukowski'nin 'Milchzähne' ve Oya Baydar'ın 'Köpekli Çocuklar Gecesi' örneklerinde ekolojik distopyanın biçim ve motifleri

    ÇİĞDEM FİDAN

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2024

    Alman Dili ve EdebiyatıAkdeniz Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ SEVGİ ARKILIÇ SONGÖREN