Geri Dön

Muharrem Ergin ve Azad Nebiyev' in Dede Korkut Oğuznamelerindeki metin aktarımlarının karşılaştırılması (V.85a-152a)

Comparati̇ve study of Muharrem Ergi̇n and Azad Nebi̇yev's Dede Korkut Oğuzname based on dresden versi̇on (V.85a-152a)

  1. Tez No: 456626
  2. Yazar: MERYEM BARYA AVŞAR
  3. Danışmanlar: PROF. DR. CEVAL KAYA
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Dede Korkut, Muharrem Ergin, Azad Nebiyev, Metin Aktarımları, Karşılaştırma, Dede Korkut, Muharrem Ergin, Azad Nebiyev, Text Transfer, Comparison
  7. Yıl: 2015
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ardahan Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 244

Özet

Bu çalışmada Dede Korkut Anlatılarından son altı anlatı, Batı Türkçesinin iki farklı yazı dili olan Türkiye Türkçesi ve Azerbaycan Türkçesi esas alınarak incelendi. Türkiye Türkçesi'nde Muharrem Ergin, Azerbaycan Türkçesi'nde ise Azad Nebiyev'in, metin aktarımları esas alınarak yapılan bu çalışmada, okumalardaki imla ve anlam farklılaşmaları dört başlık altında incelendi. Çalışma üç bölümden oluşmaktadır. İlk bölümde Dede Korkut üzerine yapılan bilimsel çalışmalar ve Türk Dilinin tarihi evreleridir. İkinci kısım ise çalışmanın esasını oluşturmaktadır. Bu bölümde aktarımlar dört ana başlık altında karşılaştırıldı. Bunlar: 1. Yazı Dili (Lehçe) Özelliklerinden Kaynaklanan Okuma Farklılıkları 2. Metinden Kaynaklanan Okuma Farklılıkları / Tercihleri 3. Anlam Farkı Yaratan Okuma Farklılıkları 4. Metinde Yazım Yanlışı Bulunan Bölümler Çalışmanın son kısmında sonuç bölümü ve son altı anlatının incelenen örnekleri yer almıştır. Altta Nebiyev'in üstte Ergin'in okumaları, karşılarında ise Dresden nüshasının orijinal dijital kopyasına tablo şeklinde yer verilmiştir. Nebiyev ve Ergin'in metni düzenleme şekilleri farklı olduğundan, karşılaştırmanın daha sağlıklı olması için Ergin'in okuma düzeni tercih edilerek Nebiyev'in okumaları Ergin'in okumalarına benzetildi ve incelendi. Bu çalışmadaki amaç Batı Türkçesinin iki farklı yazı dili olan Türkiye Türkçesi ve Azerbaycan Türkçesi esasında yapılan Dede Korkut okumalarının farklılıklarını ortaya koymaktır.

Özet (Çeviri)

In this study, the last six stories told in the Dede Korkut Stories, were examined on the basis of Turkey Turkish and Azerbaijani Turkish which are two different written forms of Western Turkish. In this study, meaning variations in spelling and reading were investigated under four headings on the basis of the transfers of text made by Muharrem Ergin in Turkey Turkish and Azad Nebiyev in Azerbaijani Turkish. The study consists of three parts. The first part consists of scientific studies on Dede Korkut and historical periods of Turkish language. The second part is the basis for the study. Transfers were compared under four main headings in this chapter. These are: 1. Reading Differences resulting from Written Language (Dialect) Features 2. Reading Differences / Preferences arising from the Text 3. Reading Differences creating meaning differences 4. Sections including typos In the last part of the study, results and the last six stories took place. Nebiyev's readings took place in the bottom, Ergin's readings took place in the above and readings of the original digital copy of the Dresden Copy took place against those. Because of text editing differences of Nebiyev and Ergin; Ergin's reading scheme were preferred, but Nebiyev's readings were compared to Ergin's reading and examined in favor of the comparison to be more healthy. The aim of this study is to reveal differences of Dede Korkut Stories on the basis of Turkey Turkish and Azerbaijan Turkish which are two different written forms of Western Turkish

Benzer Tezler

  1. Muharrem Ergin ve Azad Nebiyev'in Dede Korkut Oğuznâmelerindeki metin aktarımlarının karşılaştırılması (V.2b-85a)

    Comparative studies of intertextuality of Dede Qorqud Oguzname within the versions of Muharrem Ergin and Azad Nebiyev. (V.2b-85a)

    ELİF KIRAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    DilbilimArdahan Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. CEVAL KAYA

  2. Muharrem Ergin ve Şamil Allahverdi Cemşidov'un Dede Korkut Oğuznāmelerinin metin aktarımlarının karşılaştırılması (V. 2b-85a)

    Comparative studies of intertextuality of Dede Qorqud Oguznames within the versions of Muharrem Ergin and Şamil Allahverdi Cemşidov (V. 2b-85a)

    MERVE BAYKAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul 29 Mayıs Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ GÖKSEL ÖZTÜRK

  3. Sevinç Çokum'un 'Gülyüzlüm' adlı eseri üzerine cümle (sentaks) çalışması

    Sentence study about Sevinç Çokum's opus 'My Roseface'

    HACI EROĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2005

    Türk Dili ve EdebiyatıNiğde Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MUZAFFER AKKUŞ

  4. Ahmet Hamdi Tanpınar'ın 'Sahnenin Dışındakiler' adlı romanında cümle tipleri

    Analyzing the sentence types in Ahmet Hamdi Tanpınar's 'Sahnenin Dışındakiler' novel

    CANSU CAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Arel Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET MEHDİ ERGÜZEL

  5. Ahmet Hamdi Tanpınar'ın saatleri ayarlama enstitüsü'nde cümle tipleri

    Sentence types in Ahmet Hamdi Tanpinar's book, saatleri ayarlama ensti̇tüsü

    NERGİZ AKSU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Dilbilimİstanbul Arel Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET MEHDİ ERGÜZEL