Geri Dön

A Preliminary study of idioms related to women in Turkish and English

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 4641
  2. Yazar: GÜLNUR UĞUZ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. GÜRAY KÖNİG
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1988
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 81

Özet

64 5.1. Türkçe Özet İnsanı öteki yaratıklardan ayıran en belirgin nitelik onun konuşma yeteneğidir. İnsan bir takım jest ve mi miklerle de iletişim sağlayabilir ancak bunlar konuş ma kadar etkili değildirler. Toplumsal bir olgu olan dil toplumun kültür servetidir. Çünkü dil toplumun niteliklerini yansıtır Ve dil varlığını o toplumun üyeleri sürdürürler. Hiçbir dil toplum olmadan, hiç bir toplum da dil olmadan varlığını sürdüremez. Bu yüzden insan ilişkilerinde dil kullanımı, toplumsal ve kültürel yapıların önemi büyüktür. Bu çalışma Türkçe ve İngilizcedeki kadınlarla ilgili deyimleri toplamak amacıyla yapılmıştır. İlk bölümde konuyla ilgili problem, amaç ve hipotezin yanısıra dil, top lum ve kültür ilişkisi de verilmiştir. Çünkü dil toplum üyelerinin ilişkilerini, sosyal yapı ve dav ranışlarını ve özde karakterlerini ortaya koyar. İkinci bölümde Türk ve dünya toplumlarında kadının yeri geçmişten günümüze kadar araştırılmış ve insan topluluklarının bazılarında erkeklerle ka dınların aynı haklara sahip oldukları, bazılarında ise kadınların aile refahına ve toplumun kalkınmasına yaptıkları büyük katkının anlaşılamadığı görülmüştür. Buna bağlı olarak geçmişten günümüze Türk ve yabancı edebi eserlerin bazılarında kadınların durumu ince lenmiş ve görülmüştür ki kadın kimi zaman yüksek ve65 kutsal, kimi zaman da tam tersine aşağılayıcı bir durumda yansıtılmıştır. Üçüncü bölümde, çalışmanın problemini oluştu ran deyimlerin anlaşılma zorluğu üzerinde durulmuştur, Deyimlerin anlaşılmadaki zorluğu, deyimleri meydana getiren birden çok sözcüğün çoğu kez kendi anlamların dan ayrı bir anlatım belirtmek üzere bir araya gelip kalıplaşmış ifade sindendir. Bu çalışmada Türkçe ve İngilizcedeki belli bir grup, kadınlarla ilgili olan deyimler seçilerek bunlar araştırılmıştır. Yapılan çalışmalar göstermiştir ki deyimleri anlamadaki zor luk, deyimlerin oluşturduğu kelime anlamlarından fark lı bir anlam taşıması ve toplumlar arasındaki kültür farklılığıdır. Çünkü deyimler kültüre bağlı olarak ge lişen anlatım yollarıdır, ve o dili konuşan, toplumun geçmişini, yaşam biçimini, geleneklerini ve çeşitli özelliklerini belirten Önemli ipuçları sağlarlar. Kadınlarla ilgili deyimler incelendiğinde bu deyimlerin kadınların toplumsal geçmişini, düşünce lerini, geleneklerini ve çeşitli özelliklerini belir ten kalıplaşmış sözler olduğu görülmüştür. Örneğin Türkçede hiç evlenmemiş ve evlilik yaşını geçirmiş bir bayan için kullanılan deyim 'evde kalmış' tır. Bu deyimi oluşturan 'evde' ve 'kalmış' kelimeleri tek tek kendi anlamlarından ayrı bir anlam belirtmek için biraraya /gelmiştir. Aynı örneği İngilizceden de ver-66 mek olası. Örneğin, aynı anlamda hiç evlenmemiş ve ev lilik yaşını geçirmiş bir bayan için kullanılan 'an old maid' deyimindeki kelimeler de tek başlarına ta şıdıkları anlamın dışında bir anlam taşımaktadırlar. Kadınlarla ilgili deyimlerde yapılan araştırmalar gös termiştir ki bu deyiralerdeki kavramlar, düşünceler, kadınları ilgilendiren olayları az sözlerle belirtmek ve daha etkin kılmak için kullanılmışlardır. Üçüncü bölümde ayrıca deyim ve atasözü ara sındaki farklar örneklerle anlatılmaya çalışılmış ve görülmüştür ki atasözleri cümle halinde öğüt verici, yol gösterici, yargıyı dile getirici belirli kalıp larda hazır anlatımlardır. Daha önce verilen, kadın larla ilgili deyimlere ek olarak bu bölümde kadınlar la ilgili atasözleri de verilmiştir. Örneğin kadınla rın beceriksizliği yargısını taşıyan 'kadının yükle diği yük şuraya varmaz* atasözünün anlaşılabilmesi kolaydır. Ancak aynı durum deyimler için söz konusu değildir. Çünkü deyimlerde kelimelerin tek tek anlam ları düşünülemez duruma gelir ve bunların kalıplaşma- sıyla yeni ve tek bir kavram anlatılır. Dördüncü bölüm çalışmada Türkçeden ve İngi- lizceden toplanan kadınlarla ilgili deyimler yapı ve anlam bakımından incelenmiş ve derişik gruplarda top lanmıştır.67 Çalışmada Türkçe ve ingilizce'de kadınlarla ilgili deyimleri ve kadının geçmişten günümüze duru munu inceleyerek söz konusu toplumlarda kadınlarla ilgili geçerli değerler ortaya çıkarılmaya çalışıldı. Unutulmamalı ki her deyim kullanıldığı kültür içinde kalıplaşmış bir ifadedir. Ve kültürler arası farklı lıklar deyimlerin değişik dillere çevrilmelerini zorlaştırır ve kimi zaman da imkânsız kılar.

Özet (Çeviri)

Özet çevirisi mevcut değil.

Benzer Tezler

  1. A study on error analysis in the use of collocations and idiomatic expressions in sentence translation from Turkish to English

    Türkçe'den İngilizce'ye cümle çevirisinde söz birliktelikleri ve deyimsel ifadelerin kullanımında yanlış çözümlemesi üzerine bir çalışma

    FİGEN YILMAZ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2004

    Eğitim ve ÖğretimSelçuk Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ABDÜLHAMİT ÇAKIR

  2. Idiomaticity, formulaicity and semi-fixed constructions in Turkish

    Türkçe'de deyimsellik, kalıplaşma ve yarı-belirlenmiş yapılanmalar

    ALİ YAĞIZ ŞEN

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2019

    DilbilimBoğaziçi Üniversitesi

    Dilbilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ASLI GÖKSEL

  3. Yabancı dilde imgesel anlamlı dil öğelerinin öğretimi

    Teaching figurative expressions in foreign language

    ELİF ARICA AKKÖK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2008

    DilbilimAnkara Üniversitesi

    Dilbilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İCLAL ERGENÇ

  4. Yabancı dil olarak Türkçe atasözü ve deyim öğretiminde film ve hikâye tekniklerinin etkililik düzeyleri açısından karşılaştırılması

    Comparison of teaching techniques for proverbs, idioms and routines in Turkish education of foreigners

    YASEMİN ATAGÜL

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Eğitim ve ÖğretimSakarya Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET MEHDİ ERGÜZEL

  5. Eski Türkiye Türkçesi ve Türkiye Türkiye Türkçesi arasında lehçe içi aktarma sorunları

    The intralingual translation problems between The Old Turkey Turkish And Turkey's Turkish

    ÜMİT EKER

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Türk Dili ve EdebiyatıMuğla Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ AKAR