Emre'nin Terceme-i Pend-name-i Attar'ı üzerine bir dil incelemesi
A linguistic analysis of Emre's terceme-i̇ Pend-name-i̇ Attar
- Tez No: 469759
- Danışmanlar: PROF. DR. MUSTAFA ARGUNŞAH
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Terceme-i Pend-name-i Attar, Osmanlı Türkçesi, Ses Bilgisi, Terceme-i Pend-name-i Attar, Ottoman Turkish, Phonetic
- Yıl: 2017
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Erciyes Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Yeni Türk Dili Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 603
Özet
Bu tez, 16. yüzyıl Osmanlı dönemi yazarlarından olan Emre'nin Terceme-i Pendname-i Attar adlı eseri üzerine bilimsel bir çalışmadan oluşmaktadır. Çalışma, Giriş, Yazım Hususiyetleri, Dil İncelemesi, Pend-name-i Attar Tercümesinin Türkiye Türkçesiyle Nesre Çevirisi, Tenkitli Metin ve Dizin kısımlarından meydana gelmektedir. Giriş kısmında eser tanıtılmaya çalışılmış ve dönem hakkında genel bir bilgi verilmiştir. Dil İncelemesi kısmında eserin imla ve dil özellikleri incelenmiştir. Türk Dil Kurumu ve Milli Kütüphane'deki harekeli nüshaların karşılaştırılmasıyla tenkitli metin elde edilmiştir. Ardından metin günümüz Türkçesine aktarılmıştır. Çalışmanın son kısmı olan Dizin'de ise eserin metin bağlamsal sözlüğü hazırlanmıştır. Tezin sonuna tenkitli metinde kulla-nılan iki nüshanın tıpkıbasımları eklenmiştir.
Özet (Çeviri)
The aim of this study is to prepare a dictionary of the imperial characteristics and grammatical features of Emre's Terceme-i Pendname-i Attar, which is one of the works of the 16th century Ottoman period. This study presents a comparative examination of two historical facsimile obtained from TDK and National library databases of the study in history. This study consist of Introduction, Orthography, Gramical Study, Pend-name-i Attar Translator's modern Turkish, Text and Index. At the beginning of this study, the work that was examined was tried to be introduced and general information about the period was given. In the grammar section, the marking and language charac-teristics of the work were examined. In the Text part, the study have translated from the Arabic alphabet to the Latin alphabet (transcription). And then Text was tried to be translate to modern Turkish. In the last part of the study, Index, the textual contextual dictionary of the work was prepared. Finally, the examples of the two facsimiles exam-ined at the end of the workshop were added.
Benzer Tezler
- Ömer Gürânî'nin Terceme-i Müntehab Min Fütûhât-ı mekkiyye adlı eserinin yeni harflere çevirisi ve tahlili
The translation into new alphabets and analysis of the product of Ömer Gürani which is: Terceme-i Müntehab Min Fütûhât-ı Mekkiyye
ALİ ÜNAL
Yüksek Lisans
Türkçe
2006
DinMarmara ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF.DR. MAHMUT EROL KILIÇ
- XVIII. asır şairi Ahmed Me'âbî Dîvânı (Metin-inceleme-dinî ve tasavvufî tahlil)
18th century poet Ahmed Me'âbî Divan (Text-examination-religious and sufism analysis)
YUNUS EMRE UZUN
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Türk Dili ve EdebiyatıAnkara Yıldırım Beyazıt ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. İSRAFİL BABACAN
- Türk edebiyatında Makâmât-ı Harîrî ve Manastırlı Dâniş Ahmed Efendi'nin Makâmât-ı Edebiyye-i Harîriyye Şerhi
Maqamat al-Hariri in Turkish literature and the commentary of maqamat written by Bitolian Danish Ahmed
SEDA KURT
Doktora
Türkçe
2021
Türk Dili ve EdebiyatıYıldız Teknik ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ALİ EMRE ÖZYILDIRIM
- Türkiye-Macaristan ilişkileri (1920-1945)
Relations between Turkey and Hungary (1920-1945)
EMRE SARAL
Doktora
Türkçe
2016
TarihHacettepe ÜniversitesiAtatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AYTEN SEZER ARIĞ
- Buğyetü't Taleb fî Tarih-i Haleb-ı adlı eserin tercüme ve değerlendirilmesi
Translation and evaluation of Bugyat al-Talab fi Tarikh al-Aleppo-i
HAYRİ ALKAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2015
TarihGaziantep ÜniversitesiTarih Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MURAT AĞARI
YRD. DOÇ. DR. YUNUS EMRE TANSÜ