Geri Dön

Türk ve Hint dilleri atasözlerinin biçim ve kavram özellikleri bakımından karşılaştırılması

Comparison of form and conceptual characteristics of Turkish and Indian language proverbs

  1. Tez No: 492335
  2. Yazar: HASSAN NAZAR
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ŞÜKRÜ HALUK AKALIN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Atasözleri, Hint Dilleri, Türk Dili, Biçim ve kavram özellikleri, Proverbs, Indian Languages, Turkish Language, Comparison of Form and Characteristics
  7. Yıl: 2018
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 187

Özet

Bir binanın heykeltıraş tarafından yapılan dekoratif tasarımı gibi atasözü bir dili zenginleştirir ve güzelliğini arttırır. Bir grup insan belirli bir mesajı yıllarca ve nesillerce birlikte ifade etmek için kelimelerle ifade ederken, bu zarif, cilalı ve sanatsal ifade bir atasözü haline gelir. Her linguistik grup kendine özgü atasözlerinden övünebilir. Atasözleri kullanılmadığında, bir bildirinin tatlılığı veya bir durumun gücü algılanamaz. Genellikle atasözünün ortak kullanımda kısa bir cümle olduğu söylenir; bu ifade deneyim ya da gözlem yoluyla edinilen ifadedir. Taylor atasözünün tanımını“birçok insanın bilgeliği ve birinin zekası”olarak önerdi. Normalde“bir eylemin nedenini veya bir durumla ilgili bir karar önermektedir”(Taylor 1949: 902-905). Atasözünün yaygın kabul gören tanımlarından biridir. Bazı gösteriler atasözleri yardımıyla elde edilen çeşitli bilgilere insanlar tarafından sağlanmıştır. Aynı zamanda, bu ülkelerin yerlerini ve tarihsel, politik, dini ve manevi yönlerini kendileri ile yakından ilişkilendirerek, bir ülkenin farklı devletlerinin resimlerini veriyorlar. Atasözleri, bu nedenle, yerinin gerçek ithalatı için kendileri hakkında ifade ettikleri şeyleri kullanarak bir devlete erişmemize izin verir. Bu, belirli bir yer veya dil atasözlerinin karşılaştırmalı bir çalışmasının önemini ve faydasını gösterir. Günlük yaşamlarımızda, biz atasözü kullanırız ya da konuşmalarını etkili kılmak isteyen insanlardan duyuruz. Tartışmamızda bilinçli ya da bilinçsiz olarak atasözlerini kullandığımız için insanları ikna edebilir ve belirli bir durumla ilgili aklımda şüpheleri ortadan kaldırmak için atasözleri kullanabiliriz. Bazen atasözleri doğru bir şekilde kullanılamayabilir, ancak hala bu atasözlerini bilgi gereksiz olarak bırakamayız. Kısaca atasözleri sosyal hayatımızın bir parçası haline geldi ve bu atasözleri günlük yaşamdan ayrılamaz. Hem Türk hem de Hint edebiyatından geçtiği için, atasözlerinin edebi hayatta süslemeler gibi olduğu sonucuna varılabilir. Eğer Vedas, Upanishad ve tüm eski edebi miras kutsal alanların bilgi deposu olarak kabul edilirse,“başka kaynaklara kıyasla insanların duygularını öğrenmenin en iyi yolu atasözüdür”diyebiliriz. Dil ve edebiyat, bir ırkın veya bir ulusun medeniyetinin önemli bir noktadaki konumunu açıkladığından ve atasözleri onu tanımlamak için yaygın olarak düşünülür. Atasözleri, insan hayatının farklı alanlarında uzun deneyimler üzerine kuruludur; ortak düşünceler, sonuç olarak, özlü ve yaratıcı bir şekilde ifade edilen gözlem ve ifadelerdir. Bu çalışmada Atasözlerinin kökeni, atasözlerinin farklı biçimleri, Atasözlerinin bize herhangi bir kültürün alışkanlıklarını ve geleneklerini, normlarını ve yetiştiriciliğini, herhangi bir toplumun sosyo-politik durumunu ve kişisel görüşlerini nasıl sağladığı konusunda farklı konuları tartıştık. Bu çalışmada farklı dil ailelerinden gelen atasözleri Türkçeyle Hint Dilinde karşılaştırılarak, farklı dil ailelerine rağmen her iki dilin birbiri üzerinde çok fazla etkisi olduğu düşünülmüştür. Bu çalışma sayesinde, her iki dilde de atasözleri cümle yapısı ve biçimi temelinde aynı olmayabilir ya da olmayabilir, ancak genellikle aynı niyet, anlam ve kavramla kümelenmektedir. Konuşmaların şekli Zamanlar, mesajlar ve dikkat, aynı şekli kısa ve özlü tekli yargılarla taşır. Bu, sosyal etkileşimlerin her iki dilin edebiyatı üzerindeki etkisini veya etkisini açıkça gösterir. Farklı dil ailelerine rağmen, bu dillerdeki bu etkileşim, bu iki dilden literatürle sınırlı değil, aynı zamanda dilbilgisi, sözcük oluşumu ve sözdizimi açısından istisnai olarak birbirine benzediğini göstermektedir. Gülünç çalışmaların yardımıyla, evrensel olarak alkışlanan tarihi dillerin yansımalarını ve etkilerini ele alabiliyoruz ve atasözleri en başında gelen en iyi perspektiftir. Bundan dolayı, her iki uygarlığı da daha derin ve açık bir şekilde anlayabiliyor olacağız.

Özet (Çeviri)

Like the decorative design of a building built by a sculptor, the proverb enriches a language and enhances its beauty. This is an elegant, polished and artistic expression of a proverb, while a group of people came together to expresses in words for a particular message which stays years and generations together. Each linguistic group can boast its own proverbs. When proverbs are not used, the sweetness of a declaration or the strength of a situation cannot be perceived. It is often said that the proverb is a short sentence in common use, which is the expression acquired by experience or observation. Archer Taylor suggested the definition of the proverb as“the wisdom of many people and the intelligence of one.”Normally“suggests the cause of an action or a decision on a situation”(Taylor 1949: 902-905). This is one of the commonly accepted definitions of the proverb. Some demonstrations were provided by people on various information obtained with the help of proverbs. At the same time, they are given the pictures of the different states of an individual country by finding the places of these countries, and their historical, political, religious and moral aspects closely related to them. Proverbs, therefore, allow us to reach a state using the things that they express about themselves for the real importation of their place. This demonstrates the importance and utility of a comparative study of a specific place or language proverbs. In our daily lives, we use proverbs or we hear from people who want to make their speech effective. Consciously or unconsciously using proverbs in our discussion, we can convince people and use proverbs help to clear doubts in our mind regarding any particular situation. Sometimes the proverbs may not be used correctly, but we still cannot leave these proverbs as useless carts of information. In short, proverbs have become a part of our social life and these proverbs cannot be separated from everyday life. Passing through both Turkish and Indian literature, it can be concluded that proverbs are like ornaments in literary life. İf Vedas, Upanishad and all old literary heritage are regarded as the information store of the sanctuaries, we can say“the proverbs are the best way to learn about people's feelings”than any other source. Because language and literature explain the position of a race or the civilization of a nation at an important point, and proverbs are widely considered to identify it. Proverbs are based on long experiences in different areas of people's lives; common thoughts are observations and expressions that come to life as a result, expressed in a concise and creative way. In this study, we discussed different topics regarding to the origin of the Proverb, different form of Proverbs, how Proverbs provides us the valuable long-lost sight of habits and traditions of any culture, the norms and upbringings, socio-political status and personal views of any society. In this study, we compared the proverbs from different categories in Turkish and İndian Language to verify the thought that in spite of different language families both the language has very much impact on each other. Through this study, it is wide open and clear that although both languages proverbs may or may not same on the basis of sentence structure and form but usually cluster with the same intention, meaning, and concept. The figure ıf speeches, Tenses, messages, and attention carries the same pattern through short-form concise and single judgments. This clearly indicates the impact or effect of social interactions on the literature of both the languages. İn spite of different language families this interaction in these languages shows that these two languages are exceptionally alike in many respect not restricted to literature but also in grammar, word formation and syntax. With the help of smilier studies, we can deal with the reflection and impacts of these universally acclaimed historic languages and proverbs are the best perspective to start with. By this, we will be able to understand both civilizations more deeply and clearly.

Benzer Tezler

  1. Türkçe ve Urduca atasözlerinin biçim ve kavram özellikleri bakımından mukayesesi

    The Comparison of Turkish and Urdu proverbs by the means of their form and comrehension

    NURSEL UYSAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. NURİYE BİLİK

  2. Eski dönem Türk-Hint efsanelerinin karşılaştırılması

    Comparison of the early time of Turkish and Indian legends

    ŞENGÜL DEMİREL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2004

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İNCİ MACUM

  3. Anadolu ve Hint masallarında dört element: Toprak, hava, ateş ve su

    The four elements: Earth, air, fire and water in Anatolian and Indian fairy tales

    BURCU NARDA SARHUŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıEskişehir Osmangazi Üniversitesi

    Karşılaştırmalı Edebiyat Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FESUN KOŞMAK

  4. İngilizce, Kürtçe ve Türkçede zamanların sentaks (Sözdizimsel) karşılaştırması

    The syntax comparision of simple tenses in English, Kurdish and Turkish

    MEHMET VEYSİ BABAYİĞİT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    DilbilimDicle Üniversitesi

    Kürt Dili ve Kültürü Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. HASAN KARACAN

  5. Sümer ve Türk kültürünün mukayesesi ve çıkan sonuçlar

    Comparison of Sumerian and Turkish cultures and the results seen

    OĞUZHAN ABACI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    DilbilimNevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. KÜRŞAT KOÇAK