Geri Dön

Becoming a medical translator: Who are the experts?

Tıbbi çevirmen olmak: Uzmanlar kimdir?

  1. Tez No: 495644
  2. Yazar: SVETLANA FİLATOVA
  3. Danışmanlar: PROF. DR. IŞIN ÖNER
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2017
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 119

Özet

Zaman geçtikçe, dünyadaki farklı ülkelerden giderek daha fazla sayıda sağlık turisti daha uygun fiyatlı sağlık hizmetleri veya daha iyi bir tıbbi tedavi almak için Türkiye'ye gelmektedir. Son yıllarda sağlık turizmi sektörünün pazarlama faaliyetleri ile birlikte sağlık turisti sayısı arttıkça, tıbbi çeviriye olan talep de giderek artmaktadır. Aynı zamanda, günümüzdeki iş dünyasının her alanında zaman baskısının varlığı da bir gerçektir. Bu nedenle, sağlık turizmi olarak giderek küreselleşen iş alanına uygun çeviri hizmetleri sunmak için gereken süre ile rekabet edebilmek amacıyla çeviri endüstrisi, çeviri sektörünün ihtiyaçlarını karşılayabilecek yetkin çevirmenler talep etmektedir. Bu bağlamda, bir taraftan çevirilerin teslim edilme hızına olan talebin artması, diğer taraftan da eksik bir şekilde yapılan tıbbi çevirilerin insanların hayatlarını olumsuz yönde etkileyebileceği üzere, çoğu zaman, çeviride kaliteye gereksinim vardır. Bu bakımdan göz önünde bulundurulması gereken bir husus bulunmaktadır: Belirli bir zaman ve maliyet dahilinde kaliteli tıbbi çeviriler yapabilen uzmanlar kimlerdir? Hekimler mi? Tıbbi geçmişi olan/olmayan çevirmenler mı? Çeviri geçmişine sahip olan doktorlar mı? Yoksa tıp çevirilerinde uzmanlaşan çevirmenler mi? Bu tezin amacı, bu düşünce perspektifinde bir adım daha ileri gitmek ve“tıbbi çevirmen olmak için neler gereklidir ve bu uzmanlar kimlerdir?”sorularının cevaplarını bulmaktır.

Özet (Çeviri)

As time goes by, more and more health tourists from different countries over the world have come to Turkey to get more affordable health care or receive better medical treatment. As the number of medical tourists has been increasing in the recent years with marketing activities by the medical tourism sector, the demand for medical translation is also gradually increasing. Meanwhile, it is the reality today that time pressure exists in every aspect of business world. Hence, in order to compete with the time needed to provide adequate translation services to the increasingly globalized business as medical tourism, translation industry demands the competent translators who can meet the needs of the translation sector. In this regard, at one side there is the increased demand for the speed in the delivery of translations and on the other side, as incompetently done medical translations can have an adverse effect on people's lives, most of the time, there is the requirement for quality in translation. Therefore, there is an issue to consider: who are the experts in writing good-quality medical translations within set time and cost: physicians? translators with/without medical background? physicians with translation background? or translators, specializing in medical translations? The aim of this thesis is to go a step further in this perspective of thinking and find out the answers of the following questions:“what does it take to become a medical translator and who are the experts?”.

Benzer Tezler

  1. Palyatif bakım hizmeti alan hastalarda bakım verenlerin sağlık okur yazarlığı düzeyinin hasta bakım sonuçları ve mortalite üzerine etkisi

    Relationship between the health literacy level of palliative care service patient companions and patient care results and survival status of the patients

    SALİH METİN

    Tıpta Uzmanlık

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Aile HekimliğiSağlık Bilimleri Üniversitesi

    Aile Hekimliği Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HAKAN DEMİRCİ

  2. XVII. yüzyıl Hekimbaşısı Emir Çelebi ve eseri Enmûzecü't-Tıbb

    17th century Chief Physician Emir Çelebi and its work Enmûzecü't-Tıbb

    HÜSAMETTİN HALİT ATLI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Deontoloji ve Tıp TarihiKırıkkale Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HAMİT PEHLİVANLI

  3. Tıp dilinde çeviri odaklı çok dilli terimce çalışmaları

    Translation-oriented multilingual term studies in medical language

    BÜLENT ACIMAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. TURGUT GÜMÜŞOĞLU

  4. Assessment of flexible single crystal silicon thin film transistors

    Esnek tekli kristal yapılı silisyum ince film transistörlerin incelenmesi

    MUAMMER KOZAN

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2019

    Elektrik ve Elektronik MühendisliğiOrta Doğu Teknik Üniversitesi

    Mikro ve Nanoteknoloji Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET ORAL

    DR. ÖĞR. ÜYESİ SELÇUK YERCİ

  5. Canlı organ donörü olmak: Kadın deneyimleri üzerine bir araştırma

    Being a living organ donor: A study on women's experiences

    SEZEN DEMİRHAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    BiyoteknolojiAkdeniz Üniversitesi

    Kadın Çalışmaları ve Toplumsal Cinsiyet Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NURŞEN ADAK