Becoming a medical translator: Who are the experts?
Tıbbi çevirmen olmak: Uzmanlar kimdir?
- Tez No: 495644
- Danışmanlar: PROF. DR. IŞIN ÖNER
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2017
- Dil: İngilizce
- Üniversite: İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 119
Özet
Zaman geçtikçe, dünyadaki farklı ülkelerden giderek daha fazla sayıda sağlık turisti daha uygun fiyatlı sağlık hizmetleri veya daha iyi bir tıbbi tedavi almak için Türkiye'ye gelmektedir. Son yıllarda sağlık turizmi sektörünün pazarlama faaliyetleri ile birlikte sağlık turisti sayısı arttıkça, tıbbi çeviriye olan talep de giderek artmaktadır. Aynı zamanda, günümüzdeki iş dünyasının her alanında zaman baskısının varlığı da bir gerçektir. Bu nedenle, sağlık turizmi olarak giderek küreselleşen iş alanına uygun çeviri hizmetleri sunmak için gereken süre ile rekabet edebilmek amacıyla çeviri endüstrisi, çeviri sektörünün ihtiyaçlarını karşılayabilecek yetkin çevirmenler talep etmektedir. Bu bağlamda, bir taraftan çevirilerin teslim edilme hızına olan talebin artması, diğer taraftan da eksik bir şekilde yapılan tıbbi çevirilerin insanların hayatlarını olumsuz yönde etkileyebileceği üzere, çoğu zaman, çeviride kaliteye gereksinim vardır. Bu bakımdan göz önünde bulundurulması gereken bir husus bulunmaktadır: Belirli bir zaman ve maliyet dahilinde kaliteli tıbbi çeviriler yapabilen uzmanlar kimlerdir? Hekimler mi? Tıbbi geçmişi olan/olmayan çevirmenler mı? Çeviri geçmişine sahip olan doktorlar mı? Yoksa tıp çevirilerinde uzmanlaşan çevirmenler mi? Bu tezin amacı, bu düşünce perspektifinde bir adım daha ileri gitmek ve“tıbbi çevirmen olmak için neler gereklidir ve bu uzmanlar kimlerdir?”sorularının cevaplarını bulmaktır.
Özet (Çeviri)
As time goes by, more and more health tourists from different countries over the world have come to Turkey to get more affordable health care or receive better medical treatment. As the number of medical tourists has been increasing in the recent years with marketing activities by the medical tourism sector, the demand for medical translation is also gradually increasing. Meanwhile, it is the reality today that time pressure exists in every aspect of business world. Hence, in order to compete with the time needed to provide adequate translation services to the increasingly globalized business as medical tourism, translation industry demands the competent translators who can meet the needs of the translation sector. In this regard, at one side there is the increased demand for the speed in the delivery of translations and on the other side, as incompetently done medical translations can have an adverse effect on people's lives, most of the time, there is the requirement for quality in translation. Therefore, there is an issue to consider: who are the experts in writing good-quality medical translations within set time and cost: physicians? translators with/without medical background? physicians with translation background? or translators, specializing in medical translations? The aim of this thesis is to go a step further in this perspective of thinking and find out the answers of the following questions:“what does it take to become a medical translator and who are the experts?”.
Benzer Tezler
- Palyatif bakım hizmeti alan hastalarda bakım verenlerin sağlık okur yazarlığı düzeyinin hasta bakım sonuçları ve mortalite üzerine etkisi
Relationship between the health literacy level of palliative care service patient companions and patient care results and survival status of the patients
SALİH METİN
Tıpta Uzmanlık
Türkçe
2018
Aile HekimliğiSağlık Bilimleri ÜniversitesiAile Hekimliği Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HAKAN DEMİRCİ
- XVII. yüzyıl Hekimbaşısı Emir Çelebi ve eseri Enmûzecü't-Tıbb
17th century Chief Physician Emir Çelebi and its work Enmûzecü't-Tıbb
HÜSAMETTİN HALİT ATLI
Doktora
Türkçe
2021
Deontoloji ve Tıp TarihiKırıkkale ÜniversitesiTarih Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HAMİT PEHLİVANLI
- Tıp dilinde çeviri odaklı çok dilli terimce çalışmaları
Translation-oriented multilingual term studies in medical language
BÜLENT ACIMAZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. TURGUT GÜMÜŞOĞLU
- Assessment of flexible single crystal silicon thin film transistors
Esnek tekli kristal yapılı silisyum ince film transistörlerin incelenmesi
MUAMMER KOZAN
Yüksek Lisans
İngilizce
2019
Elektrik ve Elektronik MühendisliğiOrta Doğu Teknik ÜniversitesiMikro ve Nanoteknoloji Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AHMET ORAL
DR. ÖĞR. ÜYESİ SELÇUK YERCİ
- Canlı organ donörü olmak: Kadın deneyimleri üzerine bir araştırma
Being a living organ donor: A study on women's experiences
SEZEN DEMİRHAN
Doktora
Türkçe
2024
BiyoteknolojiAkdeniz ÜniversitesiKadın Çalışmaları ve Toplumsal Cinsiyet Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NURŞEN ADAK