Geri Dön

Keñeş Cusupov'un 'Manas' romanının Türkiye Türkçesi çevirisinde deyimlerin kullanımı

The use of idioms on Turkish spoken in Turkey with an example of 'Manas' novel by Kenesh Jusupov

  1. Tez No: 504467
  2. Yazar: ELNURA SUIUNBEK KYZY
  3. Danışmanlar: PROF. DR. KERİME ÜSTÜNOVA
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2018
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Uludağ Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 274

Özet

Bu çalışmada, Keñeş Cusupov'un nesir biçiminde yazdığı“Manas”romanı ile Fikret Türkmen ve Alimcan İnayet'in Türkiye Türkçesine aktardığı“Manas Destanı”romanındaki Kırgız Türkçesi ile Türkiye Türkçesi arasındaki deyimlerin kullanımı incelenmiştir. Çalışmanın ana bölümünde kaynak metin ile çeviri metindeki deyimler karşılıklı tespit edilerek tablo şeklinde değerlendirmeye alınmıştır. Deyimler orijinal metinden ve çevirisinden bağlam içinde çıkarıldıktan sonra deyimler sözlüklerine ve internet üzerinde TDK Atasözleri ve Deyimler Sözlüğüne başvurularak incelenmiştir. Bu örneklerden ziyade çeviri metinde bazı deyimler asılından anlam kaymalarıyla çevrildiği tespit edilmiştir ve yanı sıra gereken açıklamalar dipnotlarla yerinde verilmiştir. Çıkarılan ve incelenilen deyimler değerlendirmeye alınarak bu eserin deyimler açısından nasıl çevrildiği tahlil edilmeye çalışılmıştır.

Özet (Çeviri)

In this study the using of idioms on Turkish spoken in Kyrgyzstan and Turkish spoken in Turkey has been examined on an example of“Manas”novel, which was written by Kenesh Jusupov in the from of prose and“Epik of Manas”novel, wich was translated to Turkish spoken in Turkey by Fikret Turkmen and Alimjan Inayet. İn the main part of study idioms from the original text of novel and its translation text mutually determind and evaluated in the from of table. İdioms after got out in context of original and translation text were examined with reference to vocabularies of idioms and a Vocabulary of Proverbs and Idioms of the Turkish language organization on via internet. From these examples were identified that some idioms in translation text were transfered with the meaning shirts from original and as well as necessary clarifications have given in footnotes. By evaluating the reviewed idioms in this study tried to be assayed how the text was translated in terms of idioms.

Benzer Tezler

  1. İran dış politikasında süreklilik ve değişim (1979-2011)

    Continuity and change in Iran foreign policy

    BÜLENT KENEŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2011

    Uluslararası İlişkilerMarmara Üniversitesi

    Ortadoğu Siyasi Tarihi ve Uluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. OSMAN GAZİ ÖZGÜDENLİ

  2. 'Medelliyetler çatışması' tartışmaları bağlamında batı medyasının nasıl bir İslam imajı

    Başlık çevirisi yok

    BÜLENT KENEŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    SosyolojiMarmara Üniversitesi

    Siyasi Tarih ve Uluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NUR VERGİN

  3. Yeni ırkçı söylemin muğlâk karakteri ve medyanın işlevi

    The articulating nature of new racist discourse and the function of media

    HATİCE ÇOBAN KENEŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    İletişim BilimleriAnkara Üniversitesi

    Halkla İlişkiler ve Tanıtım Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÜLKÜ DOĞANAY

  4. Eleştirmen kimliğiyle Memet Fuat

    Memet Fuat as a critic

    HİKMET BÜNYAMİN KENEŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Türk Dili ve EdebiyatıÇukurova Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. BEDRİ AYDOĞAN

  5. Kırgızistan'ın Uzakdoğu ülkeleriyle işbirliği: Güney Kore örneği

    Диссертациянын темасы кыргызстандын алыскы чыгыш өлкөлөрү менен кызматташтыгы: түштүк корея мисалында

    NARGİZA SAKMURZAEVA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Uluslararası İlişkilerKırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi

    Uluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MURAT BÜRKAN SERBEST