Geri Dön

Çizgi romanda çeviri

Translation in comic book

  1. Tez No: 533277
  2. Yazar: ÜMİT KİREÇÇİ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. NESRİN DELİKTAŞLI
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2018
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 165

Özet

Çizgi roman sanatı ortaya ilk çıktığı günden bu yana eğlenceli ve sürükleyici maceraları içererek okurlarına hoşça vakit geçirtmiştir. Her dönem popüler olmuş, ilgi çekmiştir. Bununla birlikte popüler olması dikkat çekmiş, eleştirilmiştir. Ancak çizgi roman sanatı ve çevirisine dair çok az inceleme kaleme alınmıştır. Bu yüksek lisans çalışmasının amacı çizgi romanın oluşturduğu dil yapısıyla çeviri sürecine dahil olan tüm uzmanların katkılarını incelemek ve çevirmen deneyimleriyle geliştirmektir.

Özet (Çeviri)

Comic book art has been fun since the day it first appeared, and it has had a good time for its readers by including adventurous adventures. Every period was popular and attracted attention. It has been noted and criticized for being popular with it. However, very little review of the art of comics and translation has been taken. This graduate study aims to examine the contributions of all the experts involved in the translation process with the language structure of the intended comic book, and to improve it with translator experience.

Benzer Tezler

  1. Tenten'in Maceraları adlı çizgi roman serisinin çevirilerinde yer alan mizah unsurlarının çeviride sadakat yaklaşımı bağlamında incelenmesi

    Analysis of humor elements in translations of comic series titled Tintin's Adventures in the context of loyalty approach in translation

    NESİBE ERKALAN ÇAKIR

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. YASİN MURAT DEMİR

  2. An intersemiotic analysis of Feminist Dystopian graphic novel: The handmaid's tale

    Damızlık kızın öyküsü: Feminist Distopyan çizgi romanın göstergelerarası bir analizi

    MÜGE UMAÇ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2023

    Mütercim-TercümanlıkAtılım Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYFER ALTAY

  3. Else Günther als Kinderbuchautorin und ihr Beitrag zur interkulturellen Erziehung

    Çocuk kitabı yazarı olarak Else Günther ve onun kültürlerarası eğitime katkısı (Else Günther as a children's book autor and hercontribution to intercultural education)

    HALİME YEŞİLYURT

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2020

    Alman Dili ve EdebiyatıNecmettin Erbakan Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ OSMAN ÖZTÜRK

  4. Yazının çizgileşmesi: Klasiklerin çizgi roman çevirisi

    Literature to comics: Translation of the classics into comics

    HASAN SEFER

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. EMEL ERGUN

  5. A research on the graphic novel adaptation of William Shakespeare's 'Macbeth' in terms of intersemiotic translation and rewriting

    William Shakespeare'in Macbeth adlı eserinin çizgi roman uyarlamasının göstergelerarası çeviri ve yeniden yazım bağlamında incelenmesi

    CEREN ULU

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2018

    Mütercim-TercümanlıkGazi Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MUSTAFA KURT