Sosyokültürel Uyum Ölçeği (SCAS-R)'nin Gaziantep/Türkiye'de yaşayan Suriyeli göçmenler örneğinde Arapça'ya uyarlama, güvenirlik ve geçerlik çalışması
Arabic adaptation, reliability and validity study of the sociocultural adaptation scale-revised (SCAS-R) among a sample of Syrian refugees living in Gaziantep/Turkey
- Tez No: 542299
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ AHMET KESER
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Siyasal Bilimler, Sosyal Hizmetler, Uluslararası İlişkiler, Political Science, Social Services, International Relations
- Anahtar Kelimeler: Sosyal Uyum, Sosyokültürel Uyum Ölçeği, Göçmen, Geçerlik, Güvenirlik, Social Cohesion, Socio-Cultural Adaptation Scale, Migrant, Validity, Reliability
- Yıl: 2018
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Hasan Kalyoncu Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Siyaset ve Uluslararası İlişkiler Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 70
Özet
Araştırmanın nihai hedefi Colleen Ward ve Antony Kennedy (1999) tarafından geliştirilen ve Jessie Wilson (2013) tarafından revize edilen, Sosyokültürel Uyum Ölçeği'nin (SCAS-R) Arapça dil eşdeğerlik, geçerlik, güvenirlik çalışmasının yapılmasıdır. Bu araştırmaya iki farklı çalışma grubu katılmıştır. Öncelikle ölçeğin çevirisi yapıldıktan sonra, Arapça ve İngilizce dillerini çok iyi konuşan 22 kişiye ulaşılmıştır. Dil eşdeğerliği için seçilen grup, güvenirlik ve geçerlilik çalışmasına dahil edilmemiştir. İkinci çalışma grubunun evrenini, geçici koruma altında olan veya ikamet izni ile Gaziantep'te yaşayan Suriyeliler oluşturmaktadır. Örneklem ise Gaziantep'in farklı ekonomik düzeydeki bölgelerinde yaşayan, 18 yaş üstü ve farklı sosyo-demografik yapıya sahip, geçici koruma altındaki 439 Suriyeli'den oluşmuştur. Bu çalışmadan elde edilen veriler ile aşağıdaki sorular cevaplanmaya çalışılmıştır. 1. Sosyokültürel Uyum Ölçeği (SCAS-R) dilsel eşdeğerliğe sahip midir? 2. Sosyokültürel Uyum Ölçeği (SCAS-R) Arapça uyarlaması geçerli bir ölçme aracı mıdır? 3. Sosyokültürel Uyum Ölçeği (SCAS-R) Arapça uyarlaması güvenilir bir ölçme aracı mıdır? Bu çalışmada veri toplama aracı olarak cinsiyet ve yaş içeren genel bilgi bölümünü takiben, Ward ve Kennedy (1999) tarafından geliştirilen ve Wilson (2013) tarafından revize edilen Sosyokültürel Uyum Ölçeği (SCAS-R) kullanılmıştır. Yapılan bu araştırmada dilsel eşdeğerliğin test edilmesi için Pearson Momentler Çarpımı Korelasyon Katsayısı ve Bağımlı Örneklemler İçin T Testi uygulanmıştır. Ölçekten elde edilen puanların güvenirliği, Cronbach Alpha güvenirlik katsayısı aracılığıyla hesaplanmıştır. Bütün bu analizler PASW Statistic 18 programı ile yapılmıştır. Ölçeğin yapı geçerliği doğrulayıcı faktör analizi (DFA) ile araştırılmıştır. DFA için Lisrel 8.7 programından faydalanılmıştır. Yapılan bu araştırmada SCAS-R'nin Arap kültürüne uyarlanması hedeflenmiştir. Belirlenen hedef doğrultusunda ölçeğin dilsel eşdeğerliğinin sağlandığı görüldükten sonra geçerlik çalışması için Doğrulayıcı Faktör Analizi (DFA) yapılmış ve ölçeğin orijinal faktör yapısının doğrulandığı görülmüştür. Yine ölçekten elde edilen puanların güvenirliği hesaplanmış, elde edilen güvenirlik katsayılarının yüksek olduğu görülmüştür. Tüm sonuçlar birlikte değerlendirildiğinde SCAS-R'nin Arap kültürü için geçerli ve güvenilir bir ölçme aracı olduğu sonucuna ulaşılmıştır. Bulgular ilgili literatür kapsamında yorumlanıp, politika yapıcılara, saha çalışanlarına ve araştırmacılara yönelik öneriler sunulmuştur.
Özet (Çeviri)
The aim of this study is to investigate the validity, reliability and the Arabic language equivalence of the (SCAS-R) Socio-cultural Adaptation Scale that was created by Colleen Ward and Antony Kennedy (1999) and revised by Jessie Wilson (2013). Two different groups have taken part in this study. Initially, after the Arabic translation of the scale was made, 22 people were found who can speak both Arabic and English fluently. These people were chosen for the language equivalency and were not included in the reliability and validity aspects. The second group is comprised of Syrians who live in Gaziantep, who have either the Temporary Protection Identification card, or residency permit. This group is comprised of 18 and older, 439 Syrians who are from different neighborhoods, economic status and socio-demographic backgrounds. With the analysis of the results of this study, the questions below have been tried to be answered. 1. Does the Sociocultural Adaptation Scale (SCAS-R) have cross-language equivalence? 2. Is the Arabic Sociocultural Adaptation Scale (SCAS-R) a valid measurement? 3. Is the Arabic Sociocultural Adaptation Scale a reliable measurement? As a data collection tool, the Socio-Cultural Adaptation Scale (SCAS-R) which was created by Ward and Kennedy (199) and revised by Wilson (2013) was used in addition to collecting disaggregated sex and age data. To test the cross-cultural language equivalency in this study, the Pearson's product moment correlation coefficient and a T test was used for the dependent groups. The points used in the scale were calculated using the Cronbach Alpha coefficient. All of these analyses have been conducted on the PASW Statistic 18 program. The validity of the scale was studied with the confirmatory factor analysis (CFA). For CFA, the Lisrel 8.7 program was used. With this study, the aim was to have a culturally appropriate and linguistically equivalent of the Socio-Cultural Adaptation Scale (SCAS-R). When the language equivalence was deemed reliable, the confirmatory factor analysis was used and it was deemed that the comparison between the original SCAS-R was valid. The points calculated from the scales were re-confirmed and it was seen that the reliability coefficents were high. With all results analyzed, it has been understood that the SCAS-R is a scale that is valid and reliable for the Arabic culture. The results of this study were supported with additional literature research, and was presented to policy makers, researchers, and humanitarian workers.
Benzer Tezler
- The impact of Syrian migrant entrepreneurs on social cohesion: the case of Gaziantep
Suriyeli göçmen girişimcilerin sosyal uyuma etkisi: Gaziantep örneği
MHD ESSAM ABDELY
Yüksek Lisans
İngilizce
2024
Siyasal BilimlerHasan Kalyoncu ÜniversitesiSiyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ PELİN ALİYEV
- Göçmen sporcuların adaptasyon yetenekleri ve sportif başarıları ile sosyal, kültürel uyumlar arasındaki ilişkide kültürü özümsemenin rolü: bir kültürel spor psikolojisi yaklaşımı
The role of culture assimilation in the relationship between social and cultural harmonies with the adaptation abilities and sporting achievements of migrant athletes: A cultural sports psychology approach dec
ÖMER BAŞGÖL
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
SporIğdır ÜniversitesiBeden Eğitimi ve Spor Ana Bilim Dalı
PROF. DR. GÖKHAN ÇALIŞKAN
PROF. DR. ARİF ÖZER
- Turist göçerler, serbest zaman engelleri ve sosyal uyum: İstanbul'da yaşayan uluslararası öğrenciler üzerine bir araştırma
Tourist nomads, leisure constraints and social cohesion: A research on international students living in İstanbul
AHMED MALKA
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Sporİstanbul Aydın ÜniversitesiBeden Eğitimi ve Spor Ana Bilim Dalı
DOÇ. ALİ SELMAN ÖZDEMİR
- Sosyo-kültürel uyum sürecinde evinin dışında üniversite eğitimi alan Türk ve yabancı uyruklu öğrencilerin farklı antropometrik indeksleri kullanarak duygusal yeme davranışının değerlendirilmesi
The evaluation of emotional eating behaviours of Turkish and foreign students receving universi̇ty education outside their home in the socio-cultural adaptation process using different anthropometric indexes
MERVE BULUT
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Beslenme ve DiyetetikBiruni ÜniversitesiBeslenme ve Diyetetik Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ İLKAY YILDIRIM
PROF. DR. FATMA ÇELİK
- Türkiye'de yabancı işgörenlerin kültürel uyumlarının iş başarımına etkileri (Turizm sektöründe bir uygulama)
Impacts of expatriates cultural diversities to their work success (A study in tourism industry)
ÖZGÜR ERGÜN
Doktora
Türkçe
2012
TurizmSakarya ÜniversitesiTurizm İşletmeciliği Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. TUNCAY YILMAZ