Geri Dön

Şevkî-i Kadim'in Terceme-i Menâkıb-ı Şeyh Ebû İshâk Kâzerûnî menâkıbnâmesi

Shevkî-i Kadim's translation of Terceme-i Menâqib-i Sheyk Ebû İshâk Kâzerûnî: An epic tale

  1. Tez No: 585047
  2. Yazar: COŞKUN HAKAN HANÇER
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ ÖMER DEMİRBAĞ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Van Yüzüncü Yıl Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Eski Türk Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 449

Özet

İslami edebiyat şubelerinin en önemli türlerinden biri de menâkıbnâmelerdir. İncelediğimiz eser olan Sevkî-i Kadim'in Terceme-i Menâkıb-ı Şeyh Ebû İshak Kâzerûnî isimli eseri de İslamiyetin erken döneminde yazılan ilk Menâkıbnâmelerden biri olan Siret-i Arabî'nin Farsça bir tercümesi olan Firdevs'ül-Mürşidiyye isimli eserin Türkçeye çevirisidir. Terceme-i Menâkıb-ı Şeyh Ebû İshak Kâzerûni menâkıbnamesi Kâzerûniyye tarikatına ışık tutmakta ve eserin müterciminin hayatı edebi şahsiyeti hakkında bizleri bilgilendirmektedir. Eserin dil özellikleri de dikkati çeken diğer bir hususiyettir. Bu özelliklere sahip olan eserimiz hakkında yaptığımız çalışma üç bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde menâkıbnameler, menâkıbnâmelerin özellikleri, Kâzerûniyye tarikatı ve edebiyatımıza etkileri ile eserin mütercimi Şevkî-i Kadim hakkında bilgi verilmiştir. İkinci bölümde eserin imla hususiyetleri ve gramer özellikleri anlatılmıştır. Üçüncü bölümde ise iki nüshası bulunan eserin transkripsiyonlu metni hazırlanmış ve nüsha farklılıkları metinde dipnotlarla gösterilmiştir.

Özet (Çeviri)

Epic tales (TR: menâkıbnâme) constitute one of the most important genres of Islamic literature. The work that we have examined (i.e., Firdevsü'l-Müşidiyye) is a Turkish translation of the Persian work Terceme-i Menâqib-i Sheykh Ebû Ishâq Kâzerûnî by Şevkî-i Kadim, itself being a translation from Arabic. Not only does the epic tale Terceme-i Menâqib-i Sheykh Ebû Ishâq Kâzerûnî shed light on the Kâzerûniyyah tariqah, it also informs us of the literary life of its translator. The language used in this work is another noteworthy aspect. Our study on this multifaceted work is divided into three separate sections. In the first section, we provide information on epic tales, their characteristics, the Kâzerûniyyah tariqah and its impact on Turkish literature, and Şevkî-i Kadim. In the second section, we discuss the work's orthographic characteristics and grammatical features. In the third section, we have included the transcription of the two copies of the work and indicate differences in these two copies through footnotes.

Benzer Tezler

  1. Osmanlılar'da XIV.-XVIII. asırlarda riyâzî ilimler sahasında telif edilen manzum eserler ve Salih b. Mehmed'in Kitâb-ı Verdiyye'sinin tenkitli neşir, inceleme ve matematiksel değerlendirmesi

    Didactic poems in quadrivium sciences in Ottoman civilization during XIV.-XVIII. centuries and critical edition, evaluation and mathematical analysis of Kitâb-e Wardiyya

    SÜMEYYE ERYILMAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Bilim ve TeknolojiFatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi

    Bilim Tarihi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ZEHRA BİLGİN

  2. Gölyaka (Bolu) ovası ve Efteni kaplıcasının hidrojeoloji incelemesi

    Hydrogeological investigation of Gölyaka valley and Efteni thermal water source in Bolu

    NAİL ÜNSAL

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1991

    Jeoloji MühendisliğiAnkara Üniversitesi

    Jeoloji Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. BAKİ CANİK

  3. Erzurumlu Kadı Mustafa Darir'in Kitab-ı Siyer-i Nebi'si

    Seerah of the Prophet Muhammad (pbuh) by Kadi Mustafa Darir Erzurumi

    YILDIRAY KAPLAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    DinAnkara Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İRFAN AYCAN

  4. Tarih-i Burhaneddin-i Belhi (Lady Sheil'in anıları)

    History of Burhaneddin-i Belhi (Memories of Lady Sheil)

    NİHAL ÇANKAYA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Doğu Dilleri ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Fars Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET KANAR

  5. Tanzimat Dönemi Türk Tiyatrosu etrafında direktör Ali Bey'in hayatı, eserleri ve edebî kişiliği

    Tanzimat Period Turkish Theater around the director Ali Bey 's life, works and literary personality

    EMİR ALİ ŞAHİN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Sahne ve Görüntü SanatlarıTrakya Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ESAT CAN