Geri Dön

Alphonse Daudet'nin lettres de mon moulin adlı eserinin Türk çocuk edebiyatı altında alımlanması üzerine inceleme

A study on the reception of Alphonse Daudet's lettres de Mon Moulin as a children's novel in The Turkish litterature

  1. Tez No: 587740
  2. Yazar: BERFU DURUKAN
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. LALE ÖZCAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Fransız Dili ve Edebiyatı, Mütercim-Tercümanlık, French Linguistics and Literature, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Yıldız Teknik Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (Fransızca) Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 93

Özet

Alphonse Daudet'nin Lettres de mon moulin adlı eserinin Türk edebiyatında çocuk romanı olarak alımlanması ve eserin iki dönem çevirisinin çoğuldizge kuramı çerçevesinde incelenmesi tezin konusunu oluşturmaktadır. Tezin kapsamı, artsüremli bir inceleme yapabilmek adına çoğuldizge kuramı çerçevesinde dünya ve Türk çocuk edebiyatının tarihsel sürecinin araştırılmasından, kaynak eser ile 1943 ve 2017 yıllarında, Sabri Esat Siyavuşgil çevirisiyle Değirmenimden Mektuplar başlığıyla gerçekleştirilen basımlarının, Itamar Even-Zohar'ın geliştirmiş olduğu çoğuldizge kuramı çerçevesinde“yeterlilik”ve“kabul edilebilirlik”normları gereğince incelenmesinden ve bu bulgular ışığında ilgili eserin çevirisinin çocuk edebiyatı türü altında erek kültüre ve erek okura sunulmuş olmasının nedenlerinin araştırılmasından oluşmaktadır.

Özet (Çeviri)

The subject of our thesis is the reception of Alphonse Daudet's Lettres de mon moulin as a children's novel in Turkish literature and examining the translation of the work within the framework of polysystem theory. The scope of the thesis is to observe the historical process within the diachronic approach and Turkish children's literature within the framework of polysystem theory. We aim to examine the two different editions of the source product published in 1943 and 2017 within the scope of Itamaar Even-Zohar's polysystem theory under the norms of“adequate”and“non-adequate”translations. In the light of these findings, we aim to look into the reasons of why these translations were presented to the Turkish readers under the type of children's literature.

Benzer Tezler

  1. Une approche semiotiqu des « Les Lettres de Mon Moulin » d'Alphonse Daudet

    Alphonse Daudet?nin değirmenimden mektuplar eserine işaret bilimsel bakış

    SERTAN SEFERTAŞ

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2010

    Fransız Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. SADIK TÜRKOĞLU

  2. Une analyse sociologique sur l'etat des enfants ouvriers dans Jack d' Alphonse daudet et germinal D'Emile Zola

    Alphonse Daudet'nin Jack ve Emİle Zola'nın germinal romanlarındaki işçi çocukların durumu hakkında sosyolojik bir analiz

    BEKİR GÜZEL

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2014

    Fransız Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Fransız Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SİBEL BOZBEYOĞLU

  3. Fecr-i Ali yazarı Şahabeddin Süleyman -insan, eser, üslup-

    Başlık çevirisi yok

    NAZIM H. POLAT

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1984

    Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. M. ORHAN OKAY