Geri Dön

Peter Low'un pentatlon ilkesi bağlamında çocuk filmlerinde şarkı sözü çevirileri: Orman Çocuğu (The Jungle Book) adlı filmin şarkı sözü çevirileri açısından incelenmesi

Translation of song lyrics in children's films within the scope of Peter Low's penthatlon principle: the analysis of translation of song lyrics in 'The Jungle Book'

  1. Tez No: 591075
  2. Yazar: ZEYNEP GÜLAY ALICI
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ NESRİN TEKİN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çeviri ve Kültürel Çalışmalar Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 109

Özet

Farklı dilleri konuşan insanlar arasında iletişimi sağlamanın temel aracı olan çeviri, insanlık tarihi boyunca ihtiyaçlar doğrultusunda farklı yöntemlerle gerçekleştirilmiş ve kuramsal açıdan üzerine pek çok fikir üretilmiş bir eylemdir. Çevirinin modern dünyada ayrı bir disiplin olarak ele alınıp kuram ve uygulama açısından bilimsel ölçütlerle yerini alması ancak XX. yüzyılda gerçekleşebilmiştir. Çevirinin bir tür yeniden oluşturma/yeniden üretme işlemi olarak görülmesi mümkünse de metin türleri bu süreçte benimsenen yaklaşımları farklı kılmaktadır. Şarkı sözleri, çeviri açısından özel bir yere sahiptir. Şarkılar, müzik ile dilin birbiri ile uyum içinde var olduğu ve birbirini desteklediği ürünler olduğu için şarkı sözü çevirilerinin teknik açıdan çevirmene karmaşık görevler yükleyen metin türleri olduğu açıktır. Şarkı sözü çevirisi sürecinde hedef dilde anlam, biçim ve etki açılarından eşdeğerlik yaratma amacının, müzik eşliğinde seslendirilmek üzere üretilmiş bu metin türü için önemli zorluklar oluşturması olasıdır. Bu çalışmada şarkı sözü çevirisinin özellikleri, çeviri sürecinde erek metne etki eden ögeler ve karşılaşılabilecek çeviri zorlukları araştırılacaktır. Çalışmanın kuramsal çerçevesini Peter Low'un“Pentatlon İlkesi”oluşturacaktır. Bu amaçla temel kaynak olarak Low'un Translating Song (2017) adlı eserinden yararlanılacaktır. Bu kuramsal çerçevede“Orman Çocuğu (The Jungle Book)”(1967) adlı animasyon çocuk filminin şarkı sözlerinin Türkçeye çevirileri incelenecektir.

Özet (Çeviri)

Translation, as a fundamental means of interaction between the speakers of different languages, is an action carried on with various methods throughout human history and many ideas have been produced on it theoretically. The science of translation, however, could be established only in the 20th century. Although it is possible to state that translating is a process of reproducing, text types define and diversify the approaches in this process. Song lyrics have a special place in terms of translation. It looks clear that translation of song lyrics is a technically complex process for translators considering a song is a harmony of music and language standing together. It is likely that the purpose of producing an equivalence between the source and target texts in terms of meaning, form and effect could create difficulties for the transation of song lycics, a text generated for the purpose of being sung. In this study, the features of translation of sog lyrics, the factors effecting the target text in the translation procees, and potential translation problems will be investigated. The theoretical framework of this study is made up of Peter Low's 'Penthatlon Principle'. The main reference for the study is the book“Translating Song”(2017) by Peter Low. In this framework, the songs of the animation film 'The Jungle Book' (1967) with their translations into Turkish will be analysed.

Benzer Tezler

  1. N. V. Gogol'ün 'Petersburg öyküleri'nde Petersburg imgesi

    The image of Petersburg in N. V. Gogol's Petersburg tales

    REMZİYE MELİKE ÇETİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Batı Dilleri ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYLA KAŞOĞLU

  2. 18.-19.yüzyılarda Rus resim sanatı

    Başlık çevirisi yok

    GÖNÜL UZELLİ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1995

    Reklamcılıkİstanbul Üniversitesi

    DOÇ.DR. A. GÜL İREPOĞLU

  3. İlköğretim II. kademe öğrencilerinde dijital oyun bağımlılığı, akademik erteleme ve özerk öğrenmenin incelenmesi (Konya örneği)

    Investigation of digital game addiction, academic procrastination and autonomous learning in secondary school students (Konya sample)

    ABDURRAHİM DOĞAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Eğitim Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÜRCÜ ERDAMAR KOÇ

  4. An analysis of design awareness with selected case studies in Turkish manufacturing industry

    Türkiye'de imalat sanayinde tasarım farkındalığının seçilmiş vaka çalışmaları üzerinden incelenmesi

    HAYRİYE YASEMİN SOYLU

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2014

    Endüstri Ürünleri Tasarımıİstanbul Teknik Üniversitesi

    Endüstri Ürünleri Tasarımı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ÖZLEM ER

  5. Standart bakım verilen diyabetik ayak ülserlerinin iyileşmesinde sosyal destek ve umudun etkisi

    Effect of social support and hope on the healing of diabetic foot ulcers given standard treatment

    AYFER PEKER

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    HemşirelikKocaeli Üniversitesi

    Cerrahi Hastalıkları Hemşireliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SÜREYYA KARAÖZ