Geri Dön

'Geste de Louis VII' Fransız haçlı kaynağında Türkler ve Türkiye

The Turks and Turkey in the sources of the French crusades titled Geste de Louis VII

  1. Tez No: 626536
  2. Yazar: ÖMER KAHRAMAN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. MUSTAFA DAŞ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Tarih, History
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2020
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Tarih Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Tarih Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 76

Özet

Anadolu coğrafyasında Fransızlar ve Türkler neredeyse aynı zaman diliminde karşılaştılar. Türklerin, Malazgirt Zaferi (26 Ağustos 1071) sonrası Anadolu'yu yurt tutmalarından yirmi beş yıl sonra ilk Haçlı orduları içinde yer alan Fransızlar bu topraklara geldiler. Doğu'dan Orta Asya'dan gelen Türkler Müslüman ve Asyalı bir karaktere sahiplerken Batı'dan gelen Fransızlar Latin asıllı ve Hıristiyan idiler. Anadolu'nun Türklerce fethi ve Haçlı Seferi gibi dünya tarihinde dönüm noktası sayılan gelişmeler dolayısıyla karşılaşan iki farklı halkın temasları XV. yüzyılın ortalarına yani Ortaçağ'ın sonlarına kadar süreklilik arz eden bir şekilde seyir takip etmiştir. Birkaç yüzyıl süren bu temaslar doğal olarak iki halkın tarihçileri tarafından eserlerinde işlenmiştir. Gerçi bu temasların karakteri askeri nitelikli çatışmaları içeriyordu. Bu temasları işleyen Fransız yazarlardan biri de II. Haçlı Seferi sırasında Fransız Kralı VII. Louis'e kral rahibi ve kâtibi sıfatıyla eşlik eden Odon de Deuil olmuştur. 1147'nin sonları ve 1148'in başlarında, Anadolu'dan geçmeyi deneyen ve Selçuklu Türkleri tarafından ağır yenilgilere uğratılan Fransız Haçlı ordusunun sefer sırasında, Odon de Deuil adeta günlüğünü tutmuştur. Çalışmaya başlarken Odon de Deuil'ün Türkler ve Türkiye üzerine farklı ve geniş bilgiler vereceği hipotezinden yola çıkarak, Fransız Haçlı kaynağında Türk ve Türkiye algısını ortaya çıkarmayı amaç edindik. Anadolu için Türkiye adını ilk kullanan Fransız yazar olarak, Odon geniş malumat vermeliydi. Fakat eserin incelenmesiyle beklentinin çok sınırlı kalması doğal olarak çalışmanın içeriğine de etki etti. Tez çalışması içerisinde Türkler ve Türkiye ile ilgili verilerin değerlendirilmesinin yanında, II. Haçlı Seferini gerçekleştiren Fransız ordusunun Anadolu'daki güzergâhı ve Türklerle savaşlarını, temaslarını içeren, yazarın V.-VII. Kitaplar olarak adlandırdığı bölümlerini Türkçeye tercüme ederek edisyon kritiğini yapmak bir görev ve gereklilik haline geldi. Öncelikle Fransa ve Fransızlar üzerine kısa özet halinde bilgi vermeye gayret ettik. Daha sonra çalışmamızda kullandığımız kaynak ve yazarı tanıttık. Bunu müteakiben kaynağımızın ana konusu olan Kral VII. Louis ve II. Haçlı Seferi hakkında bilgi sunuldu. Üçüncü bölümde kaynak eserde Türkler ve Türkiye üzerine gözlemler değerlendirildi. Dördüncü bölümdeyse eserin, V., VI. ve VII. kitapları olarak adlandırılan bölümlerin Türkçe çevirisi notlandırılarak hazırlandı.

Özet (Çeviri)

The French and the Turks have encountered at Anatolian geography for several reasons. The French who were among the first Crusaders arrived at this territory twenty-five years after the Turks settled in Anatolia following the Malazgirt yfrom Middle Asia were Muslim and typically Asian whereas the French coming from the west were originally Latins and Christians. The two people's contact initiated by the conquest of Anatolia by the Turks and followed by the Crusades which are considered to be the turning points in the world history, started in the mids of the 15th century and continued steadily towards the end of the Middle Ages. These encounters are naturally dealt by the historians of the two cultures and the works were mainly engaged in the military side of the issue. One of the French writers recording these encounters was Odon de Deuil who served French King Louis VII as his crown priest and clerk. Odon de Deuil kept a diary of the French Crusades who tried to cross Anatolia but were defeated by the Seljuk Turks at the end of 1147 and the beginning of 1148. On the onset of this study, we set out with a hypothesis that Odon de Deuil will furnish us with different and vast information about the Turks and Turkey and aimed to find out how the Turks and Turkey were perceived by the French. Since de Deuil was the first to use the term Turkey for Anatolia, we thought that he would furnish us with valuable information. However, as we deepened our studies, we realized that our expectations will be limited. Within the framework of this work it became inevitable and a responsibility to translate and do the editorial criticism of the chapters of the book which Odon de Deuil called Book V, VI, and VII. These books include the itinerary the French army followed, how they fought against the Turks, and their encounters with the Turks. At the beginning of the study, brief information on France and the French follows the bibliography of the work and short biography of the writer. Then, King Louis VII and the Second Crusades are explained in detail. In the third chapter observations on the Turks and Turkey inspired by the source books are evaluated. The last chapter is devoted to the translation of the so called Books V, VI, and VII.

Benzer Tezler

  1. Bauhaus akımında tiyatro-mekan ilişkisinin günümüz tiyatro mekan-dekor anlayışına etkisi

    The Influence of the theatre-space relation at the Bauhaus to today's theatre space design

    MİTRA REYHANİ GHADİM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1995

    Sahne ve Görüntü SanatlarıMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Sahne ve Görüntü Sanatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. SEVİL ILGAZ

  2. Analyse des procédés comiques dans 'Le misanthrope, Juan, Les Fourberies de Scapin, le Malade iImaginaire, Tartuffe de Moliéra'

    Moliera'in Dom Juan Lemade Imaginaire, Isanthrope les Fourberies de Scapin ve Tartuffe adlı yapıtlarında gülmece öğeleri

    LEYLA SÖNMEZ

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2014

    Eğitim ve ÖğretimÇukurova Üniversitesi

    Fransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET NECMİ YAŞAR

  3. Çağdaş sanatta hasta beden imgeleri

    Sick body images in modern art

    CANAN ÇİFTÇİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Güzel SanatlarGazi Üniversitesi

    Resim Ana Sanat Dalı

    YRD. DOÇ. DR. LÜTFİ ÖZDEN

  4. Görüntünün saltanatı [Film (VHS video kaset)]

    Sovereignty of picture

    UĞUR AYDEDİM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Sahne ve Görüntü SanatlarıMarmara Üniversitesi

    Sinema Televizyon Ana Sanat Dalı

    DOÇ. DR. SEMİR ASLANYÜREK

  5. A New test device and method: Geotextile-soil interface cylindrical test (GICT)

    Başlık çevirisi yok

    ORKUN ZEKİ AKKOL

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    1997

    Mühendislik BilimleriBoğaziçi Üniversitesi

    PROF. DR. GÖKHAN BAYKAL