Geri Dön

Eski Anadolu Türkçesi dönemine ait 'Tefsîr-i Kur'ân' adlı yazma üzerinde cümle çözümlemesi (60a-120b varakları) (Manisa İl Halk Kütüphanesi 45 hk 174) (Giriş-metin-cümle çözümlemesi-dizin-sözlük)

Analysis of a sentence on a writing named 'Tefsîr-i Kur'ân' of the Old Anatolian Turkish period (60a-120b foils) (Manisa Provincial Public Library 45hk 174) (Introduction-text-sentence analysis-dictionary)

  1. Tez No: 660512
  2. Yazar: ALI ADNAN ABBAS AL-RAWE
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ İSMAİL TAŞ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Din, Türk Dili ve Edebiyatı, Religion, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Karabük Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yeni Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 1404

Özet

Türkler 8. yüzyıldan itibaren İslam dinine girmeye başlamışlardır. Sonraki dönemlerde ise kabul ettikleri bu yeni dini daha iyi öğrenebilmek maksadıyla Kur'ân'ı Türkçeye tercüme etmişlerdir. Türkçenin 13-15. yüzyıllarını kapsayan Eski Anadolu Türkçesi devresi çok sayıda bu tür tercüme eserin yazıldığı bir dönemdir. Bu dönemdeki tercümelerin bir kısmı tefsir niteliğinde eserlerken bir kısmı da tek tek, kelime kelime çevrilen satıraltı tercüme eserlerdir. Kaleme alınan bu eserler Türkçenin söz varlığına önemli katkı sağlamışlardır. Bu tezde, Manisa İl Halk Kütüphanesi'nde beş cilt halinde bulunan“Tefsîr-i Kur'ân”adlı eserin MHK 174 arşiv numaralı dördüncü cildinin 51b-122b arasındaki varakları incelenmiştir. Eser tefsirli bir amme cüzü tercümesidir. Yani Kur'ân-ı Kerîm'in son cüzü olan 30. cüzünün tefsirli tercümesini içermektedir. Mustafa bin Muhammed tarafından yazılmıştır. Çalışmamızda eser, yazar ve müstensih hakkında bilgiler sunulmuş, eserin imla, ses ve şekil özellikleri ortaya konulmuş, metnin transkripsiyonu yapılmış, cümleleri analiz edilmiş ve son olarak da sözlüğü hazırlanmıştır. Böylece Türkçenin hem tarihi sözlüğüne katkıda bulunmak hem de cümle kurgusunun tespitiyle ifade tarzının çeşitliliği ve genişliğini ortaya koymak amaçlanmıştır.

Özet (Çeviri)

Turks have begun to convert to Islam since the 8th century. In the following periods, they translated the Quran into Turkish in order to learn better this new religion they accepted. The period of Old Anatolian Turkish which covers the 13th-15th centuries of Turkish is a period when many such translated works were written. While some of the translations in this period were works of interpretation, some of them were translated works that were translated word by word under line. These works have contributed significantly to the vocabulary of Turkish. In this thesis, the leaflets between 51b-122b of the fourth volume with archive number MHK 174 of the work named“Tafsir-i Kur'ân”in five volumes in Manisa Provincial Public Library were examined. The work is a commentary and literal translation of the“amme”part of Quran. That is, it contains the interpretative translation of the 30th part of the Quran, which is the last part. It was written by Mustafa bin Muhammed. In our study, information about the work, the author and the writer was presented, the spelling, phonetic and form features of the work were revealed, the text was transcribed, it's sentences were analyzed, and finally it's dictionary was prepared. Thus, it was aimed to contribute both to the historical dictionary of Turkish and to reveal the diversity and breadth of the style of expression by determining the sentence construct.

Benzer Tezler

  1. Eski Anadolu Türkçesi dönemine ait 'Tefsîr-i Kur'ân' adlı yazmanın transkripsiyonu ve sözlük çalışması (1b-50b varakları) (Manisa İl Halk Kütüphanesi 45 HK 174) (Giriş-metin-sözlük- dizin-tıpkıbasım)

    Transcription and dictionary study of the manuscript numbered (Manisa İl Kütüphanesi 45 HK 174) of the Commentary Koran from the old Anatolian Turkish period

    AYSHA MUWAFAQ RAFEEQ QERDAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    DinKarabük Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ İSMAİL TAŞ

  2. Ahmed-i Dâ'î tercüme-i Tefsîr-i Ebü'l- Leys-i Semerkandî Yûnus ve Hûd sureleri [114b/12-151b/01] (metin-dizin-tıpkıbasım)

    Ahmed-i Da'i, interpretation´s translation to become Ebü'l Leys-i Semerkandi´s, Yunus and Hud Suras,[114b/12-151b/01](metin-dizn-tipkibasim)

    ÜLVİYE UĞURSAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. GÜLDEN SAĞOL YÜKSEKKAYA

  3. Amme tefsiri (İnceleme, metin, dizin)

    Amme tefsi̇ri̇ (Analysis, text, index)

    MUSTAFA KAYIHAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    DilbilimKırıkkale Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MUSTAFA BALCI

  4. Türkçe ilk Kuran tefsirleri üzerine karşılaştırmalı bir dil incelemesi

    A comparative language study on the first comments of the Quran in Turkish

    MESUT BİLEM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıNiğde Ömer Halisdemir Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SERPİL SOYDAN

  5. Tercüme-i Tefsir-i Ebu'l-Leys es-Semerkandî: Mümtehine, saff, cum'a, münâfikûn, teğâbün, talâk, tahrim, mülk sureleri (İnceleme – metin – dizin – tıpkıbasım)

    Tercüme-i Tesfîr-i Ebu'l-Leys es-Semerkandî, mümtehine, saff, cumca, münâfikûn, teġâbün, talâķ, tahrîm and mülk suras

    CEMİLE DUYGU ÇETMİLİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÜLŞEN SEYHAN ALIŞIK