Лексико-семантическая дублетность с точки зрения стилистических отношений между словами русского и старославянского происхождения
Rusça ve Eski Slavca kökenli sözcükler arasında üslupsal ilişkiler açısından kelime ve anlam ikiliği / Lexico-semantic duplicity from the perspective of stylistic relations between words of Russian and Old Slavonic origin
- Tez No: 678032
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ ARİF YILDIRIM
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Batı Dilleri ve Edebiyatı, Dilbilim, Western Linguistics and Literature, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Kelime ve anlam ikiliği, Üslupsal farklılığı, Dil ve üslup soyutlama, Eski Rusça, Eski Slavca, Lexico-semantic duplicity, Stylistic differentiation, Linguo-stylistic abstraction, Old Russian language
- Yıl: 2021
- Dil: Rusça
- Üniversite: Erciyes Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 201
Özet
Kelime bilgisi alanı içerisine giren çalışmamızda Rusça ile Eski Slavca kökenli sözcüklerin arasındaki üslupsal ilişkileri araştırılmaktadır. Yabancı dil olarak Rusça öğretimi kapsamında şekillenen konuşma kültüründe uyarlanmış metinlerin yanı sıra üslup açısından farklılık içeren dil materyallerine ve buna uygun yönteme ihtiyaç duyulur. Bu problemden yola çıkarak Rusça ve Eski Slavca kökenli kelime ve anlam ikiliği örnekleri, eş anlamlı ve köken bilgisi sözlükler yardımıyla seçildi, açıklayıcı tek dilli sözlükler yardımıyla da onların üslup, duygu yüklemeleri ve kattıkları anlam bakımından fonksiyonel kullanımları karşılaştırıldı, incelendi ve yorumlandı. İncelemede ve yorumlamada, dil-üslup soyutlama yöntemi ve edebi dil normu esas alındı. Çalışmanın amacı, sözlüklerdeki üslup, duygu yüklemeleri ve kullanım alanlarını karşılaştırarak ve yorumlayarak Rusça ve Eski Slavca kökenli kelime ve anlam ikiliklerinin arasındaki norm dışı ve dil-üslup soyutlama kavramından farklı olan üslupsal ilişkileri ortaya çıkarmaktır. Bulgular dahilinde, tarafımızca seçilen Rusça ve Eski Slavca kökenli sözcüklerde üslupsal kullanımın ve duygu yükleme çeşitliliğinin, kökene, tematiğe, diğer sözcüklerle semantik ve fonksiyonel ilişkilere ve anlam dinamiğine bağlı olarak farklılıklar göstermekte olduğu sonucuna ulaşıldı. Ayrıca, çalışmada elde edilen sonuçlardan yola çıkılarak Rus dili konuşma kültürü öğretiminde kelime ve anlam ikiliğinin uygulama yöntemi perspektiflerine değinilmiştir.
Özet (Çeviri)
The present work belongs to the field of lexicology and examines the stylistic relations between the words of Russian and Old Slavonic origin. Shaping of the speech culture in the process of teaching Russian as a foreign language involves usage of stylistically differentiated language material and an according methodical approach nearby an adapted text. From the point of this problem, after the samples of lexico-semantic doublets of Russian and Old Slavonic origin are chosen from the synonym and etymological dictionaries, the comparison, analysis and interpretation of their stylistic and connotative marks and contextual usage based on explanatory dictionaries is made. The analysis and interpretation technique are based on the method of the linguo-stylistic abstraction and the term of the standard of literary language. The aim is to demonstrate the stylistic relations between the doublets of Russian and Old Slavonic origin, which differs from the standard and the linguo-stylistic abstraction, by comparing and interpreting their dictionary stylistic and connotative marks and fields of usage. The results show the correlation of the stylistic and connotative differentiation of the words of Russian and Old Slavonic origin and their etymology, thematic, semantic and functional relations with other words, and dynamics of the lexical meaning. Based on the data, the perspectives of methodical usage of the doublet approach in teaching the speech culture of Russian language is discussed.
Benzer Tezler
- Вербализация концепта «вода» в лексико-фразеологическойсистеме русского языка (в сопоставлении с турецким)
Başlık çevirisi yok
TURGAY KELEŞ
- Лексика и фразеология официально-делового стиля русского языка и работа с ними в турецкой аудитории на продвинутом этапе обучения
Başlık çevirisi yok
HANİFE ÇAYLAK
Yüksek Lisans
Rusça
2008
Doğu Dilleri ve EdebiyatıPeoples' Friendship University of RussiaPROF. DR. K. V. MAEROVA
- Военно-административная лексика турецко-тюркского происхождения в русском языке
Rus dilindeki Türkiye Türkçesi ve Türki dil asilli askeri – idari leksika
KERAMİ ÜNAL
Doktora
Rusça
2004
Batı Dilleri ve EdebiyatıBashkir State UniversityBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. RİFKAT AHMETYANOV