Portrayals of love and lovers in translations of popular songs: Turkish popular music's translation into / from English and Arabic
Popüler şarkıların çevirilerinde aşkın ve aşıkların tasvirleri: Türk popüler müziğinin Arapça ve İngilizceye / Arapça ve İngilizceden çevirisi
- Tez No: 686958
- Danışmanlar: DOÇ. DR. SENEM ÖNER BULUT
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2021
- Dil: İngilizce
- Üniversite: İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 121
Özet
Bu tez İngilizce ve Arapçadan/ İngilizce ve Arapçaya çevrilen popüler şarkılarda aşkın ve aşıkların tasvirlerini incelemektedir. Aşk ve aşıkların tasvirlerinde kaynak ve erek şarkılarda ne gibi benzerlik ve farklılıklar olduğu, şarkı çevirilerinde ne gibi çeviri stratejilerinin kullanıldığı ve tasvirlere ilişkin belirli özelliklerin nasıl kategorize edilebileceği şeklindeki araştırma sorularını cevaplamayı hedefleyen bu tez, skopos (Vermeer 1996), çeviri normları (Toury 1995) ve yabancılaştırma-yerelleştirme (Venuti 2008) kavramlarından oluşan bir kuramsal çerçeveyle, seçilen on bir kaynak ve on iki erek şarkının betimleyici ve karşılaştırmalı bir analizini sunmaktadır. Şarkı analizleri, kaynak ve erek şarkılarda aşk ve aşıkların tasvirlerindeki benzerlik ve/veya farklılıkların, çevirmenlerin skoposları ile bağlantı olabileceğini göstermiştir. Tezde incelenen tüm çeviriler için geçerli olduğu düşünülebilecek muhtemel skoposun, elde edilen çevirilerin başarılı ve popüler olmasını sağlamak olduğu öne sürülebilir. Dolayısıyla, çevirmenlerin sadece şarkı sözlerinin çevirilerini yapmadıkları aynı zamanda kaynak şarkıların popülerlik ve başarı potansiyellerini de ithâl ettikleri söylenebilir. Analiz sonucunda anlamsal içeriğin her zaman olabildiğince yakın bir şekilde erek şarkılara aktarılmadığı gözlemlenmiştir. Bu nedenle matriks veya dilsel-metinsel normlarda yapılan değişikliklerin, erek şarkıyı erek kitlenin estetik, ideolojik veya kültürel beklentilerine uyumlu hâle getirme çabasından kaynaklandığı söylenebilir. Diğer yandan kaynak şarkılarla olan benzerlikler erek kitleye yeni bir tür veya fikir sunma veya kaynak şarkıların özelliklerini ithâl etme niyetleriyle ilgili olabilir. Tezde, şarkı analizlerinden elde edilen bulgular ışığında, şarkı çevirilerindeki tasvirlerin analizi için kullanılabilecek, bakış açısı, odak, ton, kültürel değişiklikler, yazım biçimi ve estetik şeklinde altı ana başlıktan oluşan bir kategorizasyon önerilmektedir. Ancak şarkı sözlerininin çevirisinde, söz konusu kategorizasyonda yer alan başlıkların bazıları veya tümüyle açıklanabilecek şekilde çoklu stratejilere başvurabileceğinden dolayı önerilen kategorizasyon ikili karşıtlıklara işaret etmemektedir.
Özet (Çeviri)
This thesis investigates portrayals of love and lovers in Turkish popular music's translation from/into English and Arabic. With the aim of finding answers to the questions of what are the similarities and/or differences between the source songs and target songs in terms of their portrayals of love and lovers, what translational strategies are used in song translations, and how can certain aspects regarding portrayals of love and lovers be categorized, the thesis presents a descriptive and comparative analysis of the selected source and target songs within a theoretical framework consisting of the concepts of skopos (Vermeer 1996), translation norms (Toury 1995) and domestication-foreignization (Venuti 2008). Analysis of the songs under investigation reveals that the similarities and/or differences between the source and target songs concerning the portrayals of love and lovers are resorted to in accordance with their translators' goals, i.e., skopoi. One possible skopos for all target songs analyzed in the present thesis might be argued to be the goal of making the final products successful and popular. Thus, it can be argued that the translators do not only translate lyrics but also import the success and popularity potential of the source songs. Yet, the results of the analysis also display that the semantical content of the source songs has not been always rendered as closely as possible in the target songs. Thus, it can be concluded that the changes in matricial or textual-linguistic norms might be done in order to conform to the aesthetic, ideological, or cultural expectancies of the target audiences, while the similarities to the source songs can be related to the intention of serving new types of genres or ideas and importing their features to the target audience. On the basis of the findings of the analysis of the songs, the thesis also suggests a categorization for analysis of portrayals in song translations which consists of six categories that are point of view, focus, tone, cultural changes, writing style, and aesthetics. The suggested categorization, however, does not imply dichotomies as a translator may choose to apply multiple strategies at different parts of the target song lyrics that may be described with all or some of the categories.
Benzer Tezler
- Realisms and working women in the novels of Gaskell and Brontë
Gaskell ve Brontë'nin romanlarında gerçekçilik ve çalışan kadınlar
RANA KAHVECİ
Yüksek Lisans
İngilizce
2014
İngiliz Dili ve EdebiyatıOrta Doğu Teknik Üniversitesiİngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. MARGARET J. M. SÖNMEZ
- Oedipus complex in D. H. Lawrence's Sons and Lovers and Virginia Woolf's to the Lighthouse
D.H. Lawrence'ın Oğullar ve Sevgililer ile Virginia Woolf'un Denız Feneri adlı romanlarında oedipal karmaşa
EMİNE KORKMAZ KOZ
Yüksek Lisans
İngilizce
2008
İngiliz Dili ve EdebiyatıBeykent Üniversitesiİngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. GÖNÜL BAKAY
- The Origins of satan in paradise lost
Kayıp cenetteki şeytan karakterinin kökenleri
MUHAMMED NACAR
Yüksek Lisans
İngilizce
2003
İngiliz Dili ve EdebiyatıFatih Üniversitesiİngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. METİN BOŞNAK
- D.H.Lawrence 'ın eserlerinde aşk ve sınıf çatışması
Love and class conflict in D.H.Lawrence's works
LEYLA ULAŞOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2009
Batı Dilleri ve EdebiyatıYüzüncü Yıl Üniversitesiİngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HASAN BOYNUKARA
- Yılmaz Erdoğan'ın romanlarında temalar
Themes in Yılmaz Erdoğan's novels
MERVE NUR YILDIRIM
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıHarran ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. LEVENT BİLGİ