Geri Dön

Hasan Necati'nin Molla Câmî Divanı tercümesi (1b-66a vr.)

Translation of the Molla Mosque Divan by Hasan Necati (1b-66a page)

  1. Tez No: 693175
  2. Yazar: REGAİB ALBAYRAK
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. YUSUF YILDIRIM
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Molla Abdurrahman Câmî, Divân-ı Molla Câmî, tercüme, divan, Molla Abdurrahman Câmî, Divan-ı Molla Câmî, translate, divan
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Sivas Cumhuriyet Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 119

Özet

Giriş bölümünde Türk edebiyatında tercümenin tarihî seyri üzerinde durduğumuz bu çalışma 19. yüzyılın sonlarında yaşadığını düşündüğümüz Hasan Necati'nin Abdurrahman Câmî'nin (ö.898/1492) 2 mesnevi, 1 terci-i bent, 5 rubai ve 135 gazelinin tercümesini yaptığı Tercüme-i Molla Câmî adlı eserin ilk 66 varaklık kısmında bulunan mesnevi, terci-i bent ve rubailere ek olarak 54 gazelin tercümesinin; incelemesi ve transkripsiyonlu metninden oluşmaktadır. Birinci bölümde Molla Abdurrahman Câmî'nin hayatı ve eserleri hakkında bilgi verilmiş, özellikle divanları ele alınmış ve klasik Türk edebiyatında Molla Câmî divanı ile ilgili yapılmış çalışmalardan bahsedilmiştir. İkinci bölümde eser tanıtılmış, incelemesi ve transkripsiyonlu metni verilmiş; özellikle eserdeki ayet ve hadis iktibaslarının da üstünde durulmuştur.

Özet (Çeviri)

This study, in which we focus on the historical course of translation in Turkish literature in the introduction, is the translation of Hasan Necati, who we think lived at the end of the 19th century, in which Abdurrahman Câmî's (d. 898/1492) translated 2 mesnevi, 1 terci-i bent, 5 rubai and 135 ghazals. In addition to the masnavi, terci-i bent and rubais in the first 66-leaf part of the work named Molla Câmî, it consists of the translation, analysis and transcripted text of 54 ghazals. In the first chapter, information about Molla Abdurrahman Câmî's life and works is given, his divans are especially discussed and the studies on Molla Câmî's Divan in classical Turkish literature are mentioned. In the second part, the introduction of the work, its analysis and the transcripted text are given; The quotations of verses and hadiths in the work have also been particularly emphasized.

Benzer Tezler

  1. Rengvedana edebê folklorî dı şıîrên Mela Xelîl Mışextî da

    Mela Xelîl Mışextî'nin şiirlerinde halk edebiyatının yansıması

    BAYAR AHMED HAJI ABOZAID

    Yüksek Lisans

    Kürtçe

    Kürtçe

    2018

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıMardin Artuklu Üniversitesi

    Kürt Dili ve Kültürü Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ NECAT KESKİN

  2. Mustafa Necati Karaer'in şiiri

    Başlık çevirisi yok

    HULUSİ GEÇGEL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    Türk Dili ve EdebiyatıTrakya Üniversitesi

    Y.DOÇ.DR. HASAN ÇEBİ

  3. Yugoslavya'da yayınlanan Türkçe yayınlar

    Başlık çevirisi yok

    KERİM KARAGÖZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1991

    Gazetecilikİstanbul Üniversitesi

    PROF.DR. TAYFUN AKGÜNER

  4. Neutrosophic esnek cebirsel kümeler

    Neutrosophic soft algebraic sets

    HASAN DAADOUSH

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    MatematikGaziantep Üniversitesi

    Matematik Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NECATİ OLGUN

  5. Fahreddîn er-Râzî'nin Mu'tezile atıfları ve eleştirileri

    Fakhr al-Din al-Razi's references and critics on Mu'tazila

    NECATİ GÜNAYDIN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    DinAnkara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İBRAHİM ASLAN