Geri Dön

Câmî-i Mısrî ve Sa'âdet-nâme'si (inceleme-tenkitli metin)

Câmî-i Mısrî and his Sa'âdet-nâme (examination-critical text)

  1. Tez No: 694829
  2. Yazar: ERSİN BAYRAM
  3. Danışmanlar: PROF. DR. KENAN ERDOĞAN
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Türk Edebiyatı, tercüme, Câmî-i Mısrî, Sa'âdet-nâme, Ravzatü'ş-Şühedâ, Kerbela olayı, Turkish Literature, translation, Câmî-i Mısrî, Sa'âdet-nâme, Ravzatü'ş-Şüheda, Kerbela event
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Manisa Celal Bayar Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 1235

Özet

Ravzatü'ş-Şühedâ, Hüseyin Vâiz-i Kâşifî'nin Kerbelâ Hadisesini merkeze alarak 908/1502'de yazdığı maktel türündeki eserlerin en meşhurudur. Eser yazımının ardından ilgiyi üzerine çekmiş ve kısa süre içinde Türkçeye tercümeleri yapılmıştır. Bu tercümelerden biri de Câmî-i Mısrî'ye aittir. Eser takriben 1555-1556 içerisinde tercüme edilmiştir. Bu çalışmanın temel amacı yazma halinde bulunan eserin tamamının“tenkitli neşri”nin ortaya konulmasıdır. Bunun yanında Kerbelâ hadisesi ve maktel türü hakkında bilgi verilmiştir. Batı Türkçesindeki maktel metinleri ele alınmıştır. Hüseyin Vaiz-i Kâşifî'nin ve metnin mütercimi olan Câmî-i Mısrî'nin biyografileri verilmiştir. Sa'âdet-nâme'nin özeti çıkarılmıştır. Eser üslup bakımından tetkik edildiğinde kaynak metne göre daha sanatkârane bir metin ortaya çıktığı anlaşılmıştır. Eser tercüme bakımında incelendiğinde ise Câmî-i Mısrî'nin kaynak metne şekil yönünden sadık kalırken içerik ve düzenleme açısından tercümesinde birtakım değişiklikler yaptığı görülmüştür. Mütercimin içerik olarak metin içinde özetlemek, genişletme, ayıklama, yerelleştirme, kaynak ekleme gibi yollara başvuduğu görülmüştür. Bunların yanında mütercimin tercümesinde ismini andığı eserler hakkında bilgi verilmiş ve bunlar da kaynak metin ile mukayese edilmiştir.

Özet (Çeviri)

Ravzatü'ş-Şüheda is the most famous of the works in the type of maktel written by Hüseyin Vâiz-i Kâşifî in 908/1502 by centering the Kerbela event. After the work was written, it attracted attention and it was translated into Turkish in a short time. One of these translations belongs to Câmî-i Mısrî. The work was translated approximately in 1555-1556. The main purpose of this study is to reveal the“critical publication”of the entire work in manuscript form. In addition, information was given about the Kerbela event and the type of maktel. The maktel texts are discussed in Western Turkish. The biographies of Hüseyin Vaiz-i Kâşifî and Câmî-i Mısrî, who is the translator of the text, were created. A summary of Sa'âdet-nâme has been made. When the work was examined in terms of style, it was understood that a more artistic work emerged than the text. When the work was analyzed in terms of translation, it was seen that while Câmî-i Mısrî remained faithful to the source text in terms of form, he made some changes in his translation in terms of content and arrangement. It has been observed that the translator resorts to ways such as summarizing in the text, expanding, extracting, localizing, adding resources. In addition to these, information was given about the works whose name was mentioned in the translation and these were compared with the source text.

Benzer Tezler

  1. Câmî-i Rûmî'nin Sa'âdet-nâme adlı eseri (metin-sözlük) [150b-200b]

    Câmî-i Rûmî's work called Sa'âdet-nâme (text-dictionary) [150b-200b]

    KÜBRA YILDIZ AYYILDIZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Türk Dili ve EdebiyatıOndokuz Mayıs Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. YAVUZ BAYRAM

  2. Câmî-i Rûmî'nin Saadet-Nâme adlı eseri (metin/sözlük) [1b-50a]

    The work of Câmî-i Rûmî, Saadet-Nâme (text/dictionary) [1b-50a]

    ORHAN AYDOĞDU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Türk Dili ve EdebiyatıOndokuz Mayıs Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. HALİL İBRAHİM HAKSEVER

  3. Câmî-i Rûmî'nin Saadet-Nâme adlı eseri (Metin-Sözlük) [50b-100a]

    The work of Câmî-i̇ Rûmî Saadet-Nâme (Text-Di̇cti̇onary) [50b-100a]

    MAHMUT ÖZTÜRK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Türk Dili ve EdebiyatıOndokuz Mayıs Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. HALİL İBRAHİM HAKSEVER

  4. Yeni Cami'nin akustik açıdan performans değerlendirmesi

    Evaluation of the acoustical performance of the New Mosque

    EVREN YILDIRIM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SEVTAP YILMAZ DEMİRKALE

  5. Derviş-âlim Ali Yardım ve Anadolu İslâm kültür ve sanatına katkıları

    A dervish-scholar Ali Yardım and his contribution to Anatolian Islamic culture and art

    ASLI KAYNAK ÖNEL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    BiyografiÜsküdar Üniversitesi

    Tasavvuf Kültürü ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ F. CANGÜZEL GÜNER ZÜLFİKAR