Geri Dön

(Co)-constructing the role of healthcare interpreters in Turkey: Interactional dynamics in triadic encounters

Türkiye'de hastane çevirmenlerinin rolünün (Ortak) inşası: Üçlü görüşmelerde etkileşimsel dinamikler

  1. Tez No: 699876
  2. Yazar: OLCAY ŞENER ERKIRTAY
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ŞEYDA KINCAL, PROF. DR. YEŞİM EBRU DİRİKER
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Hastane çevirmenliği, rol, norm, participation framework, etnografi, kullanıcı algısı, beklentiler, öz algı, Healthcare interpreting, role, norm, participation framework, ethnography, user perception, expectations, self-perception
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çeviribilim Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 255

Özet

Birçok sebepten dolayı ülkeler arası küresel hareketliliğin artmasıyla birlikte çevirmenlere olan ihtiyacın arttığı yadsınamaz bir gerçektir. Türkiye de bu konuda istisna değildir ve hem tatil açısından hem de sağlık hizmetleri açısından önemli bir destinasyondur. Bu bağlamda, bu çalışmanın amacı Türkiye'deki hastane ortamlarında çevirmenin rolünün üçlü görüşmeleri nasıl şekillendirdiğini ve bu üçlü görüşmelerde nasıl şekillendiğini incelemektir. Hastane çevirmenliği eylemini“sosyal eylem veya sosyal etkileşim”(Wadensjö, 1995) olarak kabul ederek, bu çalışmadaki araştırma soruları çevirmenin rolünün diğer katılımcılarla birlikte nasıl (ortak) inşa edildiğine yanıt aramaktadır. Bu amaçla, yalnızca gerçek etkileşim ortamlarından elde edilen veriler üzerinde değil; aynı zamanda kullanıcıların rol algıları ve beklentileri ile çevirmenlerin kendi rol algıları üzerinde durulmaktadır. Bu noktada doktorlar ve yöneticilere uygulanan anketler, hastane çevirmenleriyle yürütülen mülakatlar ile çevirmen aracılığıyla yürütülen görüşmelerin gözlemlenmesi ve bu görüşmelerin ses kayıtlarının alınması gibi pek çok etnografik veri toplama yönteminden faydalanılmıştır. Kullanıcı ve çevirmenlerden elde edilen, gerçek çeviri ortamlarının ses kayıtları ve gözlemleri ile üçlenen bu veriler, Türkiye'de sınırlı sayıda çalışma yapılmış bir alan olan sağlık çevirmenliğini araştırmak amacıyla, Chesterman'ın (1997) beklenti (expectancy) ve profesyonel/süreç (professional/ process norm) normları ile Goffman'ın (1981) katılım çerçevesi (participation framework) kavramlarıyla incelenmektedir. Bu çalışma, kullanıcılar ve çevirmenlerin rol algılarında farklılıklar olduğunu, yine de çevirmenlerin kullanıcılar tarafından belirlenen beklenti normlarını karşıladıklarını ortaya koymuştur. Ayrıca, çevirmenlerin etkin ve yetkili katılımcılar olduğu da sonuçlar arasında yer almaktadır. Bu anlamda bu çalışma, hastane çevirmeninin karmaşık rolü üzerine yeni çalışmalara ilham verebilir.

Özet (Çeviri)

It is undisputable that there is a growing need for interpreters due to the increasing global mobility between countries. In this respect, Turkey is no different, as an important destination for vacation and, increasingly, for healthcare services as well. Against this background, this study seeks to analyze the ways in which the role of interpreters both shapes and is shaped by triadic interactions in healthcare settings in Turkey. More specifically, recognizing the phenomenon of healthcare interpreting as“social action or social inter-action”(Wadensjö, 1995), the research questions raised in this study seek answers to how the role of the interpreter is (co)-constructed with the other parties-at-talk. To this end, the focus is not only on naturally- occurring data, but also on the user expectations and perceptions, as well as on the interpreters' self-perceptions of role. To this end, the study employs various ethnographic data collection methods such as questionnaires for medical doctors and hospital executives, interviews with healthcare interpreters, participant observation, and audio-recordings of interpreter- mediated encounters. The data collected from the users and the interpreters was triangulated with the observation and the audio-recordings of real- life situations. This data was analyzed in accordance with Chesterman's (1997) expectancy norms and professional/process norms as well as Goffman's (1981) participation framework, shedding light on the relatively unexplored field of healthcare interpreting in Turkey. This study revealed discrepancies in the role perceptions of users and interpreters; nevertheless, the interpreters conform to users' expectancy norms. Moreover, the interpreters emerge as active and competent participants in the triadic encounters, and thus, this study has the potential to inspire for further research in this neglected area.

Benzer Tezler

  1. Bridging the GAP between product and user: A design framework to establish a free relationship with tehnology

    Ürün ile kullanıcı arasında köprü kurmak: Teknoloji ile özgür bir ilişki kurabilmek için bir tasarım çerçevesi

    ENVER TATLISU

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2023

    Endüstri Ürünleri Tasarımıİstanbul Teknik Üniversitesi

    Endüstriyel Tasarım Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÜLNAME TURAN

  2. Yaratıcı yazarlığın temeli olarak yaratıcı okurluk

    The creative readership as the foundation of creative writing

    YUNUS TİKER

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıOndokuz Mayıs Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. BEKİR ŞAKİR KONYALI

  3. Religious advice in newsprint: The case of Büyük Doğu

    Yazılı basında dini nasihat: Büyük Doğu örneği

    FATİH SEL

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2015

    Dinİstanbul Şehir Üniversitesi

    Kültürel Çalışmalar Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MAHMUT MUTMAN

  4. Türkiye'de mimar otobiyografileri

    Architects' autobiographies in Turkey

    SADEDDİN ALİ PAŞAOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Biyografiİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ZEYNEP KUBAN