Geri Dön

Harezm Türkçesi satır arası Kur'ân tercümesi grameri

A grammar of an interlinear translation of the Qur'an into Khawarazm Turkish

  1. Tez No: 710004
  2. Yazar: BÜŞRA AKKAYA
  3. Danışmanlar: PROF. DR. SUAT ÜNLÜ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Harezm Türkçesi, Kur'an Tercümeleri, Doğu Türkçesi, Gramer Çalışmaları, Khawarazm Turkish, Quran Translations, Eastern Turkic, Grammar Studies
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Akdeniz Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 136

Özet

Türkler, belirli siyasî ve ticarî sebeplerle Fars ve Araplarla etkileşime geçmiş; XI. yüzyıl başlarında da İslâmiyet'i benimsemişlerdir. İslâmiyet, Türk illerinde ilk kez Karahanlılar döneminde resmî din ilan edilmiştir. Böylece İslâmiyet'in Türk illerinde yayılışı hızlanmış ve halk bu dinin gereklerini öğrenmek istemiştir. Bu doğrultuda İslâmiyet'in kutsal kitabı Kur'ân, bir ilim heyeti nezdinde Farsçaya olduğu gibi Türkçeye de tercüme edilmiştir. Bu çalışmada ele alacağımız eser, Harezm Türkçesi ile yazılmıştır. Metnin içeriğindeki bilgilere dayanarak eserin, XIV. yüzyılda istinsah edildiği tahmin edilmektedir. Satır arası yöntemiyle yapılan bu tercümede Arapça sentaksa uygun cümle kurulumları yapılmıştır. Harezm Türkçesinin Karahanlı ve Çağatay Türkçelerinin arasında bir köprü oluşturması sebebiyle, bu dilin sınırları ve netliği hususunda bazı esnekliklerin olduğu bilinmektedir. Bu çalışma, Harezm Türkçesinin XIV. yüzyıldaki gramer yapısını göstermek adına önem taşımaktadır. Çalışma,“Giriş”kısmı, iki ana bölüm ve sonuç kısmından oluşur. Giriş kısmında mevcut eser hakkında geniş bir bilgi, Harezm Türkçesi ve ilk Kur'a tercümeleri tarihi sunulurken ana bölümlerde sırayla eserin ses ve şekil bilgisi işlenmiştir. Sonuç kısmı ile de çalışma sonlandırılmıştır.

Özet (Çeviri)

A Grammar of An Interlinear Translation of the Quran into Khawarazm Turkish Turks interacted with Persians and Arabs for certain politial and commercial reasons and adopteed Islam in the early 19th century. Islam was first declared an official religion in Turkish provinced during the Karahans period. Thus, the spread of Islam in Turkish provinces accelerated and the people wanted to know the requirements of this religion. Accordingly, the holy book of Islam, the Quran, has been translated into Turkish as well as Persian by a scientific committee. The work we will cover in this study is written Khawarazm Turkish. Based on the information contained in the text, the work. It is estimated that it was inhabited in the XIV. century. In thıs translation, which was made with the line-by-line method, sentences were made in accordance with the Arabic sentaksa. It is known that there is some flexibilty in the boundaries and clarity of this language because Khawarzm Turkish is a bridge between Karakhanic and Cagatay Turkish. This current work is important to show the grammatical structure of Khawarazm Turkish in XIV. century. This study consists of the“Introduction”part, two parts and the conclusion part. In the introduction part, a wide information about the existing work, the history of Khawarazm Turkish and the first Turkish Quran Translations are presented, while the phonetic and morphological information of the work are processed in the order in the main sections. The study was concluded with the conclusion part.

Benzer Tezler

  1. Harezm Türkçesi: Satır arası Kur'an tercümesi. Giriş-metin-sözlük (2 cilt)

    Başlık çevirisi yok

    GÜLDEN SAĞOL

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1993

    DinMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. EMİNE GÜRSOY NASKALI(

  2. Karahanlı Türkçesi satır-arası Kur'an tercümesi (TİEM 73 1v-235v/2) giriş-inceleme-metin-dizin

    An inter-linear translation of the Qur?an into Korakhanid Turkish (TİEM 73 1v-235v/2)

    ABDULLAH KÖK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2004

    Türk Dili ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. F. SEMA BARUTCU ÖZÖNDER

  3. Karahanlı Türkçesi Satır-Arası Kur'an Tercümesi'nde (TİEM 73) soyut adlar

    Abstract nouns in the interlinear translation of the Qur'an in Karakhanid Turkish (TIEM 73)

    BÜŞRA DOĞAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıYıldız Teknik Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ÖZLEM YİĞİTOĞLU

  4. Tarihî Türk dillerinde sözdizimsel değişimler: Sıfat işlevli yantümceler

    Syntactic changes in historical Turkic languages: Relative clauses

    HÜLYA UYSAL

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimAnkara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. PAŞA YAVUZARSLAN

  5. İran Asitan-ı Kuds-i Razavi Kütüphanesi 1007 numaralı satır altı Kur'an çevirisi: I-X. cüzler (İnceleme-metin-sözlük-dizin)

    An interlinear qur'an translation existent in Iran Astan-e Quds-e Razavi library numbered 1007: I-X. part of Qur'an(Analysis-text-glossary, index)

    GÜLSER ERSOY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    DilbilimEskişehir Osmangazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FERRUH AĞCA