21 nolu Haleb vilayeti Evâmir-i Sultaniye Defteri (H.1202-1204 / M.1788-1790) transkripsiyon ve değerlendirilmesi
Transcription and evaluation of the Evâmir-i Sultaniye Notebook of the province of Aleppo no. 21 the years AH. 1202-1204 / AM. 1788-1790
- Tez No: 711769
- Danışmanlar: DOÇ. DR. RAHMİ TEKİN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Tarih, History
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2022
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Van Yüzüncü Yıl Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Tarih Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Tarih Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 195
Özet
Çalışmamız olan H. 1202-1204/M.1788-1790 yılları arasını ihtiva eden 21 Nolu Haleb Evâmir-i Sultaniye Defteri'nin incelemesinden oluşmaktadır. 21 Nolu Haleb Evâmir-i Sultaniye Defteri Osmanlıca metninin günümüz Türkçesine çevrilmesinde metne sadık kalındı, kelimeler değiştirilmeksizincümle kuruluşları aynı şekilde verildi. Ana metin transkribe tekniği ile okundu. Metindegeçen Farsça, Arapça ve Türkçe sıfat ve tamlamalar bu dillerin gramer kurallarına göreyazıldı. Defterin transkripsiyonu esnasında, transkripsiyon kaidelerine imkan dahilinde uyulmaya çalışıldı. (ع) Ayın harfi (') şeklinde, (ء) hemze (') işaretiyle gösterildi. Defterde geçen 59 belgenin tamamının transkripsiyonu yapılarak değerlendirildi. Belgelerde yer alan hükümlerin özeti tablo halinde verildi. Çalışmamız fermân ağırlıklı olmakla birlikte özet tablosu, emirler hakkında ki bütün sorulara cevap verebilecek niteliktedir.
Özet (Çeviri)
Our work examined the Aleppo Evâmir-i Sultaniye notebook No. 21, including the years AH. 1202-1204 / AM. 1788-1790. The translation of the Ottoman Turkish text of the Aleppo Evâmir-i Sultaniye document No. 21 into today's Turkish language was correct, accurate, and identical to the original text; the sentence structures were giveninthe same formula without changing the words. The main text was read using the transcription technique. Persian, Arabic and Turkish adjectives and phrases in the text were written according to the grammatical rules of these languages. During the transcription of the notebook, the transcription processwas tried to be fulfilled with original rules as much as possible. The letter (ع) was shown as ('), (ء) with the sign of hemze ('). All 59 documents in the notebook were transcribed and evaluated. The summary of the documents is given in the form of table. Although this thesis did not include detailed researchfor the orders of the Sultan or the Ruler,still the summary table can answer all questions about these orders.
Benzer Tezler
- Hipertansiyon hastalarının aile sağlığı merkezini kullanma sıklığı ve tercih nedenleri
Application frequency of hypertension patients and their reasons for preferring family health center
HALE YAVUZ
Tıpta Uzmanlık
Türkçe
2020
Aile HekimliğiSağlık Bilimleri ÜniversitesiAile Hekimliği Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ÖZGE TUNCER
- Isparta ekolojik şartlarında bazı macar fiği çeşit ve hatlarının verim ve verim öğeleri üzerinde bir araştırma
An Investigation on yield and yield factors of some hungarian vetch cultivars and lines in Isparta ecological conditions
HALE AĞGÜNLÜ
Yüksek Lisans
Türkçe
1999
ZiraatSüleyman Demirel ÜniversitesiTarla Bitkileri Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. CAHİT BALABANLI
- Mihrişah Valide Sultan Vakfı (Kurumları, Hayır hizmetleri ve Akarları)
Mihrişah Valide Sultan Waqf (Its Establishments, Charity service and Revenues)
İDRİS AKARÇEŞME
Yüksek Lisans
Türkçe
2014
EkonomiMarmara ÜniversitesiOrtadoğu İktisadı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. EYÜP SABRİ KALA
- Gümüşhane ili yerel fasulye genotiplerinin morfolojik ve tarımsal özellikler yönünden karakterizasyonu
Characterization of common bean landraces in Gümüşhane in terms of morphological and agricultural properties
VEYSEL SOYDAŞ
- Gümüşhane ve Torul Orman İşletme Müdürlükleri'ndeki gençleştirme çalışmalarının değerlendirilmesi
Regeneration Works in Forest of Gümüşhane and Torul
AHMET AKBULUT
Yüksek Lisans
Türkçe
1997
Ormancılık ve Orman MühendisliğiKaradeniz Teknik ÜniversitesiOrman Mühendisliği Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ALİ DEMİRCİ