Русские пословицы и поговоркис компонентами-числительными(на фоне турецких пословиц и поговорок)
Proverbs, sayings, numbers, Russian, Turkish, thematicgroups, quantitative and qualitative phrases
- Tez No: 724485
- Danışmanlar: DR. Н. Н. Скворцова
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Karşılaştırmalı Edebiyat, Linguistics, Comparative Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2018
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Belarusian State University
- Enstitü: Yurtdışı Enstitü
- Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 81
Özet
Объектом исследования являются русские и турецкие пословицы и поговорки с числовыми компонентами. Предмет научного рассмотрения – компонентный состав данных паремий. Цель нашего исследования – определить особенности компонентного состава русских пословиц и поговорок с компонентами-числительными, раскрыть роль количественно-именных оборотов в формировании смысла паремий (на фоне турецких пословиц и поговорок с компонентамичислительными). Для достижения цели решаются следующие задачи: 1) составить каталог русских и турецких пословиц и поговорок с компонентами-числительными, сделав выборку из соответствующих источников – русских и турецких паремийников; 2) дать количественную характеристику анализируемых русских и турецких паремий с компонентами-числительными; 3) проанализировать компонентный состав русских и турецких пословиц и поговорок, охарактеризовать лексику количественно-именных сочетаний в русских паремиях. Актуальность работы. Пословицы и поговорки тесно вплетены в культурный контекст общечеловеческого и национального сознания, они отражают совокупность мнений, выработанных народом как лингвокультурной общностью, дают возможность обнаружить значимые ментальные ценности этноса, а при контрастивном исследовании – установить общее (универсальное) и национально-специфическое. Интерес к пословицам и поговоркам с компонентами-числительными отмечен уже давно, однако он не угасает с течением времени. Активность изучения таких паремий связана также с задачами развития сопоставительной паремиологии, особенно в том случае, когда речь идет о сопоставлении единиц типологически далеких языков. Основные методы исследования, применяемые в работе, – описательный, контрастивный, количественный. Научная новизна работы определяется тем, что исследуется состав 4
Özet (Çeviri)
The object of this study is the Russian and Turkish proverbs and sayings which contain numbers. The subject of this study is the composition of these paroimias. The purpose of this study is to identify the characteristics of the composition of Russian proverbs and sayings containing numbers, examine the role of quantitative and qualitative phrases in the formation of the meaning of paroimias (regarding Turkish proverbs and sayings containing numbers). This purpose requires to: 1) compile a catalog of Russian and Turkish proverbs and sayings containing numbers, using a selection of resources on Russian and Turkish paroimias; 2) offer a qualitative analysis of these Russian and Turkish paroimias containing numbers; 3) analyze the components of these Russian and Turkish proverbs and sayings, and to describe the qualitative and quantitative word groups in the Russian paroimias. The topicality of our work is determined by the fact that proverbs and sayings are interwoven with one another in the cultural context of shared and national consciousness. They reflect the entire idea developed by the people as a linguistic culture community. They make revealing the mental values of ethnic groups and, through comparative studies, determining the shared (universal) and nation-specific consciousness possible. It has been long since proverbs and sayings containing numbers, received academic interest; however, this interest did not fade away in time. An active study of these paroimias is also related to the tasks of establishing a comparative resource on the idioms, especially when the comparison of the typology of distant languages is concerned. The fundamental methods of research employed herein are descriptive, comparative and qualitative. The scientific novelty hereof is established based on the fact that this study examines the composition of quantitative and qualitative phrases and the role of numbers play in the structural and semantic formulation of Russian paroimias, which are compared with Turkish proverbs and sayings containing numbers. The practical significance hereof is established through vast possibility of using the research materials in the language education for foreigners (Russian and 6 Turkish) and at courses in line with the principles of phraseology, paremiology, linguistic culturology, and other philological disciplines. Work structure. This thesis contains a general description of the thesis (in Russian and in English), an introduction, the main section (consisting of three chapters), a conclusion, a list of the referenced literature, and two annexes. The list of referenced literature contains the titles of the resources used for the analyzed language materials.
Benzer Tezler
- СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ«ТРУДОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА»И ЕГО ПРЕДСТAВЛЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Başlık çevirisi yok
AYNUR AĞÖREN
- Фразеологизмы со значением «счастье – горе» в языковой картине мира: сопоставительный лингвокультурологический анализ на материале русского и турецкого языков.
Mutluluk ve kederi ifade eden deyimler: Rusça ve Türkçe örneklerin karşılaştırmalı lingvo-kültürel analizi
ALMIRA DEMİRCİ
Yüksek Lisans
Rusça
2014
Batı Dilleri ve EdebiyatıFatih ÜniversitesiRus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. IRINA KAYLOVA
- Особенности функционирования пословиц с концептом «счacтье-несчaстье» в текстах русско- и турецкоязычных СМИ
Rusça ve Türkçe medya metinlerinde kullanılan 'mutluluk-mutsuzluk' kavramlı atasözlerinin işleniş özellikleri
ADEM USTA
Yüksek Lisans
Rusça
2018
Batı Dilleri ve EdebiyatıAtatürk ÜniversitesiRus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. BAHAR DEMİR
- Концепт 'Крымская война' в русском языковом сознании второй половины XIX века
Rus dil bilincinde 19. yüzyılın ikinci yarısında 'Kırım Savaşı' kavramı
SHALALA RAMAZANOVA
Doktora
Rusça
2012
Batı Dilleri ve EdebiyatıPeoples' Friendship University of RussiaRus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ВИКТОР МИХАЙЛОВИЧ ШАКЛЕИН