Geri Dön

Фразеологизмы со значением «счастье – горе» в языковой картине мира: сопоставительный лингвокультурологический анализ на материале русского и турецкого языков.

Mutluluk ve kederi ifade eden deyimler: Rusça ve Türkçe örneklerin karşılaştırmalı lingvo-kültürel analizi

  1. Tez No: 385783
  2. Yazar: ALMIRA DEMİRCİ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. IRINA KAYLOVA
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Batı Dilleri ve Edebiyatı, Dilbilim, Western Linguistics and Literature, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: deyim, atasözü, lingvokültüroloji, mecaz, metafor, karşılaştırma
  7. Yıl: 2014
  8. Dil: Rusça
  9. Üniversite: Fatih Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 117

Özet

İnsan toplulukları kendi dillerini geliştirirken sözcüklerin yanında hazır söz öbekleri de hazırlar. Deyimler de bir dilde anlatımı daha güçlü kılmak için kullanılan hazır söz öbekleri arasındadır. Bu çalışmamızda Türk ve Rus dillerinde“mululuk”ve“keder”anlamlarını taşıyan kalıplaşmış yapıları inceledik ve karşılaştırdık. Karşılaştırmayı, son zamanlarda hızlı gelişim gösteren Antropolojik Dilbilimin (Linguistik Antropoloji) bir parçası olan Lingvokültüroloji açısından yaparken bu deyimlerin ve kısmen atasözlerin yapısında iki farklı milletin dünyaya bakışı, yaşam tarzı, hayat tecrübesi gibi unsurların ne şekilde yansıdığını tespit etmeye çalıştık. Araştırma enasında Türkçe ve Rusça deyimler ve atasözleri sözlükleri tarandı, bu alanda her iki dilde yapılan birçok akademik çalışmalar incelendi. Yapılan karşılaştırmalı analizinde kelimelerin mecazi anlamlarını oluşturan metaforik unsurlar, algılar incelenip iki dildeki deyimlerin özgün ve ortak özellikleri belirlendi.

Özet (Çeviri)

.Данная работа посвящена лингвокультурологическому анализу фразеологизмов в русском и турецком языках со значением «счастье» - «горе». Лингвокультурология является важнейшей составной частью такого динамично развивающегося направления современной науки, как антропологическая лингвистика. Концепция антропоцентризма, распространившаяся сегодня во многих науках, заставляет лингвистику по- новому подходить к оценке человеческого опыта и к результатам человеческого осмысления мира как субъективно и прагматически ориентированного. Особый интерес представляют исследования в области фразеологии, которая бесспорно, является уникальным отражением национальной самобытности, несет информацию о привычках, традициях, опыте народа, а так же о способах осмысления действительности, об особенностях образного и ассоциативного мышления этноса. Проведенный нами анализ позволил выделить эквивалентные, аналогичные и безэквивалентные фразеологизмы, служащие для номинации счастья и горя в русском и турецком языках. В работе анализируются метафорические образы, на основе которых формируются значения устойчивых сочетаний слов, выявляются их сходства и различия, отмечаются существенные культурные смыслы идиом одного тематического ряда, собраны и приведены примеры русских и турецких пословиц и поговорок по исследуемой теме. Считаем, что проведенное нами сравнение фразеологических единиц в рамках тематики «счастье» - «горе» будет способствовать совершенствованию теории и практики основных приемов и методов анализа и описания национальных фразеосистем. Ключевые слова: фразеологизм, идиома, лингвокультурология, семантика, метафора, сравнительный анализ.

Benzer Tezler

  1. Фразеологизмы русского языка обозначающие эмоции и чувства человека (с позиции носителя турецкого языка)

    Phraseological units of Russian language designating emotions and feelings of person (From the position of the carrier of Turkish language)

    CAN KARAYEL

    Yüksek Lisans

    Rusça

    Rusça

    2015

    DilbilimAtatürk Üniversitesi

    Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. BAHAR DEMİR

  2. Русские фразеологизмы с названиями одежды в аспекте лингвокультурологии (на фоне Турецкого языка)

    Dil kültüründe Rus giyim deyimleri (Türkçe açıklamalı)

    İRADE YENİAY

    Yüksek Lisans

    Rusça

    Rusça

    2014

    Batı Dilleri ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. BAHAR GÜNEŞ

  3. Rusça ve Türkçe deyimlerdeki renk kavramının karşılaştırmalı analizi

    Сравнительный анализ концепта 'цвет' во фразеологизмах русского и турецкого языков

    BEHİYE ASUDE ÖZCAN

    Yüksek Lisans

    Rusça

    Rusça

    2019

    Dilbilimİstanbul Aydın Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ JALE COŞKUN

  4. Vasfî dîvân [Metin-çeviri-açıklamalar-dizin]

    ВАСФИ ДИВАН [текст-котормо-баяндамалар-индекс]

    PELİN ÜNLÜLER ARABACI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Türk Dili ve EdebiyatıKırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi

    Türkoloji Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HAKAN TAŞ