Abd el-Vahhâb b. Cemâl ed-dîn Yûsuf b. Ahmed Elmedâ'î Kanunçe Fi't-Tıbb (Giriş-inceleme-çeviri yazılı metin-dizin)
Kanunce Fi't-Tıbb Abd el-Vahhâb b. Cemaled-dîn Yûsuf b. Ahmed al-Medâi (Introduction-review-translation written text-index)
- Tez No: 740879
- Danışmanlar: PROF. DR. RECEP TOPARLI
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Eski Anadolu Türkçesi, Kanunçe Fi't-Tıbb, Old Anatolian Turkish, Kanunce Fi't-Tıbb, medicine in Anatolia
- Yıl: 2022
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Sivas Cumhuriyet Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 569
Özet
Anadolu'da yazılmış tıp metinleri vesilesiyle, 13-16. yüzyıllarda Anadolu'da hastalıklar ve bunların tedavi yöntemleri; tedavilerde kullanılan bitki, maden, alet, vücudun uzuvlarına ve hastalıklara verilen adların yanında halkın konuşma dilinden de pek çok söz varlığına ulaşma imkânı buluyoruz. Eserler, sadece hekimlerin veya şifacıların değil, hastalığına çare arayan halkın da istifadesine sunulduğundan, gayet sade ve anlaşılır bir dil ve üslup kullanıldığı görülmektedir. Çalışmaya konu olan Kanunçe fi't-Tıbb, 16. yüzyılın sonlarında, yani Klasik Osmanlı Türkçesi döneminde yazılmasına rağmen, dil hususiyetleri bakımından Eski Anadolu Türkçesi özellikleri göstermektedir. Bu dönemde bilim dilinin Arapça olması ve aynı dönemde yazılan edebî eserlerin dilinde Arapça Farsça etkisinin yoğun bir şekilde görülmesi sebebiyle, bu ve bunun gibi eserlerin kıymeti artmaktadır. Bu çalışmada Kanunçe adıyla Anadolu'da yazılmış, dili Türkçe olan iki nüshadan tenkidli metin oluşturulmuştur. Bu iki nüshadan daha hacimli olan Manisa nüshası esas metin olarak tespit edilmiş, Bursa İnebey nüshası esas metnin tamamlanması ve farklılıkları göstermede kullanılmıştır. Manisa nüshasının baş kısmındaki eksik olan 6 varaklık bölümle M nüshasında bahsi geçmeyen bazı kısımlar B nüshasından tamamlanmıştır. Ayrıca telif tarihi belli olmayan ancak müellif adı belli olan B nüshası ile M nüshasının müellifi tespit edilmiş; telif tarihi bilinen M nüshasının aralarındaki farklar belirtilerek ortaya konmuştur. Kanûnçe fî't-Tıbb üzerine yapmış olduğumuz çalışma; Giriş, İnceleme, Çeviri Yazılı Metin ve Dizin olmak üzere dört bölümden oluşmaktadır. Giriş kısmında öncelikle Anadolu'da yetişmiş hekimler ve eserleriyle ilgili kısa bir bilgi verilmiş; daha sonra incelememize konu olan eserler ve genel özellikleri hakkında bilgi verilmiştir. İnceleme bölümünde Arap harfli eserin taşıdığı yazım özellikleri belirlendikten sonra ses ve biçim bilgisi üzerinde durulmuştur. Tespitler örneklerle desteklenmiştir. Bu bölümde Türkçe kelime köklerinde ve Türkçe eklerde ünlülerin yazılışları ele alınarak değişik her yazılışın örneği ayrı ayrı gösterilmiştir. Metindeki örnekler yardımıyla eser, şekil bilgisi bakımından da incelenmiştir. Metin bölümünde çeviri yazı işaretleri kullanılarak Tenkidli metnin yazı çevirimi yapılmıştır. Dizin bölümünde metinde geçen sözcükler alfabetik olarak dizilmiş; sözcüklere gelen ekler ve birleşik yapılı sözcükler; bu sözcüklerin metinde kaç defa geçtiği ve anlamları verilerek bir dizin hazırlanmıştır. Çalışma sonucunda elde edilen veriler metinden seçilmiş örneklerle desteklenerek sunulmuştur.
Özet (Çeviri)
On the occasion of medical texts written in Anatolia, diseases and their treatment methods in Anatolia in the 13-16. centuries; In addition to the names given to plants, mines, tools, body parts, and diseases used in treatments, we find the opportunity to reach many vocabularies from the spoken language of the people. Since the works are presented not only to doctors or healers but also to the people who are looking for a cure for their disease, it is seen that very plain and understandable language and wording are used. Although Kanunçe Fi't-Tıbb, which is the subject of the study, was written in the late 16th century, that is, in the Classical Ottoman Turkish period, it shows the features of Old Anatolian Turkish in terms of language features. Since the language of science in this period was Arabic and the Arabic-Persian influence was intensely observed in the language of literary works written in the same period, the value of these and similar works have increased. In this study, a critical text was created from two Turkish-language copies written in Anatolia under the name of Kanunçe. The Manisa copy, which is more voluminous than these two copies, was determined as the main text, and the Bursa Inebey copy was used to complete the main text and to show the differences. The missing 6-page section at the beginning of the Manisa copy and some parts not mentioned in the M copy were completed from the B copy. In addition, with help of the B copy, whose writing date is not known but the name of the author is known, the author of the M copy was determined; The differences between the M copy, whose writing date is known, are revealed by specifying. Our study on Kanûnçe Fî't-Tıbb consists of four sections: Introduction, Review, Translated Written Text, and Index. In the introduction part, brief information about the doctors who grew up in Anatolia and their works are given; Then, information is given about the works that are the subject of our study and their general characteristics. In the analysis section, after determining the spelling features of the Arabicletter work, phonetic and morphological information is emphasized. The determinations were supported with examples. In this section, the spelling of vowels in Turkish word roots and Turkish suffixes are discussed and examples of each different spelling are shown separately. With the help of examples in the text, the work was also examined in terms of morphology and syntax. In the text section, the text translation of the Criticized text was made by using the transcription signs. In the index section, the words in the text are arranged alphabetically. The index has been prepared by showing the affixes and compound words; stating how many times these words are used in the text and their meanings. The data obtained as a result of the study are presented with supporting examples selected from the text.
Benzer Tezler
- Tecvid ilminde meğâribe ve meşârika mukayesesi: Abdülvehhâb el-Kurtubî (ö. 462/1069) – Ahmed b. Ebû Ömer el-Enderâbî (ö. 470/1077) örneği
Comparison of maghāribah and mashāriqah in tajwid science: An example of Abd al-Vehhāb al-Kurtubī (d. 462/1069) - Ahmad b. Ebū Omar al-Enderābī (d. 470/1077)
MÜCELLA HACIMISIROĞLU
Doktora
Türkçe
2022
DinMarmara ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET EMİN MAŞALI
- İbnü'l-Cevzî'nin tasavvufa yönelttiği eleştiriler ve bu eleştirilere sûfîlerin cevapları
Ibn al-Jawzi's critisizm towards Sufism and sufis' responses
FİLİZ TÜRK
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
DinÇukurova ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ MEHMET MANSUR GÖKCAN
- Avrupa Birliği İslam ülkeleri ilişkileri bağlamında dini radikalizm: El Kaide örneği
Religious radicalism within the context of European Union and Islamic countries
MEHMET EMİN TÜRKOĞLU
Doktora
Türkçe
2014
DinPolis AkademisiGüvenlik Stratejileri ve Yönetimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ARİF KÖKTAŞ
PROF. DR. İHSAN BAL
- Türkiye'de dini motifli terör
Religiously appeared terror in Turkey
OSMAN TUNAHAN BERK
Yüksek Lisans
Türkçe
2010
Kamu YönetimiGazi ÜniversitesiUluslararası İlişkiler Bölümü
PROF. DR. HAYDAR ÇAKMAK
- Risâle-i Eyyâm-ı Nahisât
Risale-i Eyyâm-i Nahisât (examiniation- text)
HESNA GÖKSEL
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Türk Dili ve EdebiyatıSüleyman Demirel ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. KADRİYE ORAK KÜLCÜ