Geri Dön

Are bilinguals less prone to false memories in their second language

İki dilli bireyler bellek hatalarına ikinci dilde daha az mı açıktır

  1. Tez No: 741710
  2. Yazar: MERVE SITKI
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. SİMAY İKİER
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Psikoloji, Psychology
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Bahçeşehir Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Psikoloji Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Bilişsel Nöropsikoloji Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 72

Özet

Bu çalışma, ikidilli bireylerin birinci dillerinde (D1) mi yoksa ikinci dillerinde (D2) mi bellek hatalarına daha yatkın olduğu incelenmiştir. Deese-Roediger-McDermott (DRM) paradigmasında (Deese, 1959; Roediger & MCDermott, 1995) katılımcılara birbiriyle anlamsal bağı olan sözcüklerden oluşan listeler sunulur ve listede olmayan, ancak listedeki tüm sözcükler ile anlamsal bağı olan kritik sözcüğün listedeymiş gibi hatırlandığı bellek hataları gözlemlenir. Revize Hiyerarşik Model'e (Revised Hierarchical Model; RHM) göre (Kroll & Steward, 1994), ikidillilerde, D1 sözlükçesi (lexicon) ile anlamsal sistem arasındaki bağlantı, D2 sözlükçesi ve anlamsal sistem arasındaki bağlantıdan daha güçlüdür. DRM paradigmasında bellek hatalarının temeli, sözcükler arasındaki anlamsal ilişkiye dayandığından, D1'de D2'den daha fazla bellek hatası beklenmiştir. Türkçe ve İngilizce konuşan ikidilli katılımcılar, kritik sözcükler için yanlış tanıma oranlarının geçmiş norm çalışmalarında yaklaşık olarak aynı olduğu Türkçe ve İngilizce sözcük listelerini çalışmışlardır. Tanıma testi aşamasında bazı çalışılmış sözcükler, çalışılmamış olan kritik sözcükler ve çalışılmamış olan yeni sözcükler katılımcılara sunulmuş ve katılımcılardan çalışılmış olan tüm sözcükleri belirtmeleri istenmiştir. Sonuçlar, çalışılmamış olan kritik sözcükler için D1'de D2'ye göre daha fazla bellek hatası ve yeni sözcükler için D1'de D2'ye göre daha fazla yanlış alarm olduğunu göstermiştir. Doğru tanıma D2'de D1'den daha yüksektir. Yanıt verme süresi ölçümleri, D2'deki işlemenin D1'deki işlemeden daha hızlı olduğunu göstermiştir. Sonuçlar ikidillilik kuramlarının öngörüleri çerçevesinde tartışılmıştır.

Özet (Çeviri)

The present study examined whether bilinguals are more prone to memory errors in their first language (L1) or in their second language (L2). In the Deese-Roediger-McDermott (DRM) paradigm (Deese, 1959; Roediger & MCDermott, 1995), false memories for the critical non-studied words are observed due to studying a list of semantically related words that are all related to the critical non-studied word. According to the Revised Hierarchical Model (Kroll & Steward, 1994), in bilinguals, the link between L1 lexicon and the semantic system is stronger than the link between L2 lexicon and the semantic system. Since false memory formation in the DRM paradigm relies on the semantic relatedness of the words, we hypothesized higher false memory in L1 than in L2. Turkish and English bilinguals studied Turkish and English word lists with prior norms of approximately similar rates of generating false recognition for the critical non-studied words. At the recognition phase, some of the studied items, the critical non-studied items and the new items were presented and the participants were asked to identify all studied items. Results showed higher false recognition for the critical non-studied items and higher false alarms for the new items in L1 than in L2. Correct recognition was higher in L2 than in L1. Response time measures showed that L2 processing was faster than L1 processing. The results were discussed related to the predictions of bilingualism theories.

Benzer Tezler

  1. A study on tip of the tongue (TOT) states in Turkish EFL learners: On cognate and non-cognate words

    İngilizceyi yabancı dil olarak öğrenen Türk öğrencilerin dilimin ucunda durumları üzerine bir çalışma: Soydaş ve soydaş olmayan kelimelerin kullanımı

    İPEK ÇELİK

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2023

    DilbilimOrta Doğu Teknik Üniversitesi

    İngiliz Dili Öğretimi Bilim Dalı

    PROF. DR. ÇİĞDEM SAĞIN ŞİMŞEK

  2. Türkçe-Almanca iki dillilerde kod kaydırımı

    Code switching in Turkish-German bilinguals

    SİNAN NERMİN EMİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Türk Dili ve EdebiyatıOndokuz Mayıs Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ÖZEN YAYLAGÜL ÜSTÜNEL

  3. An investigation of false memory in Turkish-English bilinguals-

    İngilizce ikidillilerde bellek yanılsaması üzerine bir araştırma

    NURGÜL CANATAN

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2019

    DilbilimYeditepe Üniversitesi

    Bilişsel Bilim Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ SERKAN ŞENER

  4. Sözcüksel erişim sürecinde dil seçimi: İkidilliler üzerine deneysel bir çalışma

    Language selectivity in lexical access: An experimental study on bilinguals

    FATMA DEMİRAY

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    DilbilimAnkara Üniversitesi

    Dilbilim Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. DİLEK PEÇENEK

  5. İki dillilerde sahte anıların incelenmesi

    An investigation of the false memory in bilinguals

    HİLAL KOTAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Psikolojiİstanbul Üniversitesi

    Psikoloji Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ SİMGE ŞİŞMAN BAL