Geri Dön

The effects of film adaptations of British and American novels on literary translation and publishing in the Turkish context: The case of books and e-books

Amerikan ve İngiliz romanlarının film adaptasyonlarının edebi çeviri ve yayıncılık üzerine etkileri: Kitaplar ve e-kitaplar

  1. Tez No: 742632
  2. Yazar: TEZEL CHOUSEIN
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ BAŞAK ERGİL
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Translation and Interpretation, English Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 157

Özet

Bu çalışma, Amerikan ve İngiliz romanlarından vizyona aktarıldıktan sonra romanların Türkçe çevirilerini, hem dijital kitap hem de basılı kitap anlamında inceleyecektir. Çalışmanın ön araştırması için, öncelikle vizyona aktarılan romanlar tespit edilecek, sonrasında bu romanların vizyona uyarlandıktan sonra bu uyarlamadan nasıl etkilendiklerine odaklanılacak, son olarak da Türkçe çevirilerinde romanın kendisinin mi yazarının mı yoksa film uyarlamasının mı ön planda tutulduğuna ışık tutulacaktır. Çalışmada dijital kültüre de değinilecek olmasının sebebi, çalışmanın basılı kitapların yanı sıra E-kitaplara ve PDF kitaplara da odaklanacak olmasıdır. Bu sayede, edebi değeri olan bir eserin popüler kültüre uyarlandıktan sonra bu değeri arttırdığı ya da düşürdüğüyle ilgili bir sonuca varılmaya çalışılacaktır. Bu temel noktalar üzerine çalışılırken, çeviri, kültür, popüler kültür, dijital kültür, okuma ve izleme gelenekleri gibi detay ancak önemli teorik detaylar da vurgulanacaktır. Bu şekilde, daha öncesinde çalışılmamış bir alanla ilgili bir sonuca varılması amaçlanmaktadır.

Özet (Çeviri)

This study will examine the Turkish translations of the novels in both digital and printed forms after having been adapted from the American and English novels. For the preliminary research of the study, first of all, the novels that have been published up to today will be determined, then it will be focused on how these novels are affected by adaptation, and whether the novel itself, the author or the film adaptation is prioritized in Turkish translations. The main reason to add digital culture to the study is to reveal the effects of e-books and PDF books as well as printed books. In this way, it will be tried to reach a conclusion on whether the literary value of a work increases or decreases after it is adapted to popular culture. While working on these key points, theoretical details such as translation, culture, popular culture, digital culture, reading and viewing traditions will also be emphasized. In this way, it is aimed to reach a conclusion about an area that has not been studied before.

Benzer Tezler

  1. Terence Davies sinemasında otobiyografi

    Autobiography in Terence Davies' films

    NİHAL ŞAHİN GÜLEZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Sahne ve Görüntü SanatlarıMersin Üniversitesi

    Radyo Televizyon ve Sinema Ana Bilim Dalı

    PROF. A. DURUEL ERKILIÇ

  2. Kültürlerarasılık bağlamında dschungelkınd adlı bestseller romanla aynı adlı filmin karşılaştırılması

    Comparisoning of the bestseller roman dschungelkind and thesame names called film as part of interculturality

    MERVE ALTINTAŞ ORTAKCI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Alman Dili ve EdebiyatıSakarya Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FUNDA KIZILER EMER

  3. Müzikli sahne sanatlarının sinema uyarlamaları: Cineopera ve dijital eşzamanlı gösterimlerinin küresel kültüre etkisi

    Film adaptations of the performing arts: The impact of cineopera and its simultaneous digital screenings on global culture

    DAMLASU TEMİZEL

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Sahne ve Görüntü Sanatlarıİstanbul Üniversitesi

    Radyo Televizyon ve Sinema Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NEŞE KARS TAYANÇ

  4. Film adaptation as an ıncompatible form: Twenty-first century Hamlet

    Film uyarlamasında uyumsuz bir biçim: Hamlet yirmi birinci yüzyıl

    EMRE EMREM

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2018

    Sahne ve Görüntü SanatlarıYeditepe Üniversitesi

    Radyo Televizyon ve Sinema Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ÖZGE ERBEK KARA

  5. Die übertragung des grimmschen märchens 'Schneewittchen' auf die leinwand

    Grimm Kardeşlerine ait 'Pamuk Prenses' masalının beyaz perdeye aktarımı

    DERYA PERK

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2018

    Alman Dili ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÜNAL KAYA