Mevlâna Müzesi nr. 1177'deki Mesnevî'nin metni ve İzbudak tercümesinin karşılaştırılması (1. cilt 2395-3186. beyitler)
A comparison of Mathnawi's text in Mevlânâ Museum no: 1177 and Izbudak translation (Volume 1. 2395-3186. couplets)
- Tez No: 753901
- Danışmanlar: PROF. DR. ALİ TEMİZEL
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Arşiv, Din, Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Archive, Religion, Eastern Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2022
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Selçuk Üniversitesi
- Enstitü: Mevlana Araştırmaları Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Mevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Mevlâna ve Mevlevilik Araştırmaları Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 244
Özet
Mevlânâ'nın Mesnevisi, tarih boyunca dünya çapında büyük ilgi görmüştür. Tarihe, edebiyata ve birçok alana damgasını vuran bu eser, kaleme alındığı günden itibaren farklı dillere çevrilmiş ve üzerinde çalışmalar yapılmıştır. Bu çalışma hazırlanırken Konya Mevlana Müzesi Ktp. İhtisas, nr. 1177'de yer alan mesnevinin orijinal Farsça el yazması nüshasının 1. Cilt 3. Defterinin 2395-3186. beyitler arası tashihi yapıldı. Daha sonra ise Reynold Alleyne Nicholson'ın 1925 tarihinde basılan The Mathnawi Of Jalaluddin Rumi adlı neşri ve Adnan Karaismailoğlu ve Derya Örs tarafından 2007 yılında hazırlanan Mevlânâ Celaleddin Muhammed Mesnevî -i Ma'nevi adlı neşriyle karşılaştırılması yapılmıştır. Mesnevi'nin çoğaltılarak günümüze kadar gelen nüshaları arasında zamanla dil ve üslup bakımından farklılıklar oluşmuştur. Karşılaştırma yaparken bu iki neşrin kullanılma sebebi ise Reynold Alleyne Nicholson neşrinin XX. yüzyılın başlarında ve Adnan Karaismailoğlu - Derya Örs tarafından hazırlanan neşrin de XXI. yüzyılın başlarında yapılmış olmasıdır. Ayrıca bu çalışma da Konya Mevlâna Müzesi Ktp., İhtisas nr.5223'de yer alan Veled Çelebi İzbudak tarafından Osmanlı Türkçesiyle kaleme alınmış olan Mesnevi tercümesinin 1. cilt 3. Defteri yeni yazıya aktarıldıktan sonra eserini tercüme ederken kullandığı Konya Mevlana Müzesi Ktp. İhtisas, nr. 1177'de yer alan mesnevinin orijinal Farsça el yazması nüshası ve Abdülbaki Gölpınarlı'nın Mesnevi tercümesi ile karşılaştırılması yapıldı. Çalışmanın amacı, Bir yüzyıl içerisinde yapılan bu iki çalışma arasındaki farklılıkları okuyucuya sunmak ve aynı zamanda Mesnevi'nin Veled Çelebi İzbudak tarafından Osmanlı Türkçesiyle yazılmış olan nüshasının, MEB tarafından Abdülbaki Gölpınarlı adına basılmış olduğu fark edilince eserin orijinal metnini Türkçeye kazandırmak için bu çalışma yapılmıştır.
Özet (Çeviri)
Mevlana's Masnavi has attracted great interest throughout the world throughout history. This work, which left its mark on history, literature and many fields, has been translated into different languages and studies have been carried out since the day it was written. While this study was being prepared, Konya Mevlana Museum Ktp. Specialization, no. 2395-3186 of the 3rd book of Volume 1 of the original Persian manuscript of the masnavi in 1177. Correction was made between couplets. Then, comparisons were made with Reynold Alleyne Nicholson's publication The Mathnawi Of Jalaluddin Rumi, which was published in 1925, and with the publication named The Masnavi-i Ma'navi of Mevlānā Jelālu'd-dīn Muhammed, which was prepared by Adnan Karaismailoğlu and Derya Örs in 2007. Over time, there have been differences in language and style among the copies of the Masnavi that have been reproduced and survived until today. The reason why these two publications are used when comparing is. At the beginning of the XX. century, the publication prepared by Adnan Karaismailoğlu. Also, Derya Örs prepared publication the XXI. was made at the beginning of the century. In addition, this study includes the Konya Mevlana Museum Ktp. Specialization, no. The original Persian manuscript of the masnavi in 1177 and the Masnavi Translation of Abdülbaki Gölpınarlı was compared. In addition, in this study, Konya Mevlana Museum Ktp., Specialization No. The original Persian manuscript of the masnavi in Konya Mevlana Museum Book Specialization, nr.1177, which he used while translating his work after the 1st volume 3 book of the Masnavi translation, which was written in Ottoman Turkish by Veled Çelebi İzbudak in 5223, and A comparison was made with Abdülbaki Gölpınarlı's Masnavi Translation. The aim of the study was to present the differences between these two studies made in a century and at the same time, when it was noticed that the copy of the Masnavi written in Ottoman Turkish by Veled Çelebi İzbudak was published by the Ministry of National Education on behalf of Abdülbaki Gölpınarlı, this study was carried out to bring the original text of the work into Turkish.
Benzer Tezler
- Mevlâna Müzesi nr. 1177'deki Mesnevî'nin metni ve İzbudak tercümesinin karşılaştırılması (2. cilt 3350-3796, 3. cilt 1-376 beyitler)
A comparison of Mathnawi's text in Mevlânâ Museum no:01177 and Izbudak translation (volume 2 3350-3796, volume 3 1-376 couplets)
KÜBRA BULAK DENER
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk ÜniversitesiMevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALİ TEMİZEL
- Mevlâna Müzesi nr. 1177'deki Mesnevî'nin tenkitli metni ve İzbudak tercümesi ile karşılaştırılması (2. cilt, 2. defter; 907-1736. beyitler)
The criticized text of the Mesnevi at no 1177 in Mevlâna Museum and comparison with the İzbudak translation (Couplets 907-1736 of the 2nd book of the 2nd volume)
SÜMEYYE GÜLDENOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk ÜniversitesiMevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALİ TEMİZEL
- Mevlâna Müzesi nr.1177'deki mesnevî'nin tenkitli metni ve bu metnin İzbudak tercümesi ile karşılaştırılması (2. cilt 2432-3349 beyitleri)
The criticized text of the mesnevi at no 1177 in Mevlâna Museum and its comparison with the İzbudak translation (Couplets 2432-3349 of the 2nd volume)
AYŞENUR DİRİÖZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
Karşılaştırmalı EdebiyatSelçuk ÜniversitesiMevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALİ TEMİZEL
- Mevlânâ Müzesi nr. 1177'deki Mesnevînin 2. cildinin tashihi ve İzbudak tercümesinin karşılaştırılması (1-906 beyitler)
Fixing of the second volume of the Mathnawi in number 1177 in Mevlana Museum and comparing the transtalion of Izbudak
İLKNUR ÖĞÜT
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
DilbilimSelçuk ÜniversitesiDoğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALİ TEMİZEL
- Mevlâna Müzesi nr. 1177'deki Mesnevî'nin ve İzbudak tercümesinin karşılaştırılması (1. cilt 3187-4003. beyitler)
A comparison of Mathnawi's Text in Mevlânâ Museum No: 1177 and Izbudak translation (volume 1. 3187-4003 couplets)
REYHAN KUYUMCU
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk ÜniversitesiMevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALİ TEMİZEL