Ermeni harfli Türkçe metin: 'Kirk Vor Goçi Agn Lusadu' (İnceleme-metin-dizin)
Turkish text with Armenian letters: 'Kirk Vor Goçi Agn Lusadu' (Review-text-index)
- Tez No: 759932
- Danışmanlar: PROF. DR. MUSTAFA BALCI
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Ermeni harfli Türkçe, ses ve şekil bilgisi, ekler dizini, 18. yüzyıl Türkçesi, Turkish with Armenian letters, phonetics and morphology, suffix index, 18th century Turkish
- Yıl: 2022
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Yeni Türk Dili Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 285
Özet
Türkçenin yazımında kullanılan çeşitli alfabelerle oluşturulmuş eserler, Türk dilinin inkişafına tesir etmiş ve dilin incelenmesi adına birer malzeme oluşturmuştur. Bu alfabelerden biri olan Ermeni alfabesiyle yazılmış Türkçe eserler, diğer bir tâbirle Ermeni harfli Türkçe metinler, 14. yüzyılın başından itibaren Türk edebiyatında görülmeye başlamıştır. Ermeni alfabesiyle yazılmış bu eserlerde dönemin Türkçesinin ses ve şekil özelliklerini tespit etmek mümkündür. Ayrıca bu metinler, Ermenilerin konuştukları ve yazdıkları Türkçe hakkında da bilgi edinmek, Türkçenin tarihî seyrini anlamak için oldukça ehemmiyetlidir. İncelemeye konu olan, Manuel Tbir Gosdantnubolsetsi'nin yazdığı Kirk Vor Goçi Agn Lusadu (Işığın Kaynağı) adlı eser de bu bağlamda üzerinde durulması ve tartışılması gereken bir metin olma özelliğini taşır. İnceleme, Metin ve Ekler Dizininden oluşan bu çalışmada, kitabın yazarı Manuel Tbir Gosdantnubolsetsi'nin eleştirilerini yazarken kullandığı Türkçenin 18. yüzyıl Türkçesiyle olan uyumu, Ermeni harf ve imlâsının Türk dilinin kurallarıyla olan ilişkisi, yazarın uyguladığı imlâ kuralları, ses bilgisi ve ses hadiseleleri incelenmiştir. Ermeni harfli metin latin harflerine aktarılmış; bunun yanı sıra metinde sarf edilen Ermenice kelimelerin daha anlaşılır olabilmesi adına bir sözlük oluşturulmuştur. Son olarak ekler dizini ile metinde kullanılan eklerin bilgisi verilmeye çalışılmıştır.
Özet (Çeviri)
Many alphabets used in the writing of Turkish and the texts created with these alphabets have influenced the development of the Turkish language and each of them has been a material for the study of the Turkish language. The Armenian alphabet, which is one of these alphabet, and Turkish texts written with this alphabet, in other words Turkish texts with Armenian letters, started to be seen in Turkish literature from the beginning of the 14th century. It is possible to determine the phonetic and morphological characteristics of the period in which they were written in Turkish, can be seen in these texts in the which Armenian alphabet used. In addition, be informed about the Turkish spoken and written by Armenians through these texts is a very important issue in terms of understanding the course of Turkish. The text called Kirk Vor Goçi Agn Lusadu (The Source of Light) written by Manuel Tbir Gosdantnubolsetsi, which is the subject of the review, is also a text that should be emphasized and discussed in this context. In this study, which consists of three parts Review, Text and Index, the harmony of the Turkish language used by the author of the book, Manuel Tbir Gosdantnubolsetsi, with the 18th century Turkish, the relationship between Armenian letters and orthography and the rules of the Turkish language, orthographic rules applied by the author, phonetics and phonetics. events are studied. The text with Armenian letters was transferred to Latin letters, additionally, a dictionary was created in order to make the Armenian words used in the text more understandable. Finally, it has been tried to give information about the suffixes used in the text with the suffixes index.
Benzer Tezler
- Ermeni harfli Yedi Alimlerin hikâyesi (giriş, metin, inceleme, dizin)
The story of Seven Students with Ermenian letters (introduction, text, review, index)
SEDA KAYA
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
Türk Dili ve EdebiyatıOrdu ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ABDULKADİR ÖZTÜRK
- Hovsep H. Kurbanyan'ın ?İki Kapu Yoldaşları Yahod Hakku Adaletin Zahiri?si, 1885, ikinci cilt: İnceleme, Ermeni harfli Türkçe metin, dizin
?İki Kapu Yoldaşları Yahod Hakku Adaletin Zahiri?, Hovsep H. Kurbanyan, 2eme volume, 1885, analyse linguistique-texte-index
PINAR KARAKILCIK
Yüksek Lisans
Türkçe
2011
DilbilimMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. EMİNE GÜRSOY NASKALİ
- Hovhannes Balıkcıyan'ın Karnig, Gülünya ve Dikran'ın Dehşetlu Vefatleri hikayesi ile Hovsep Maruş'un -Bir Sefil Zevce- isimli Ermeni harfli Türkçe romanları (İnceleme-metin-dizin)
The Turkish novels Karnig, Gülünya ve Dikran'in Dehşetlu Vefatleri hikayesi by Hovhannes Balıkcıyan and bir Sefil Zevce by Hovsep Marus in Armenian script (Review-texts-directory and glossary)
AYSEL GÜNEŞ
Doktora
Türkçe
2015
DilbilimMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. EMİNE AKİLE NASKALİ
- Ermeni harfli Türkçe bir dram (Maşkuni Katl İdemeyen Kız) üzerinde metin incelemesi
A Text study on a Turkish dram with armenian scripts (Makukini Katl idemeyen kız)
EBRU GÖLPINAR
Yüksek Lisans
Türkçe
2001
Sahne ve Görüntü SanatlarıFatih ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. MEHMET KUTALMIŞ
- Ermeni harfli Türkçe Parebaşdutyun Yahod Dindar Ömür Tabiatı Üzerine Bazı Muhtasar Tarifler isimli eserin incelenmesi (Giriş- metin- dil incelemesi- sözlük metnin latin alfabesine çevrilmesi-tıpkıbasım)
The producti̇on called 'Parebaşdutyun Yahod Di̇ndar Ömür Tabi̇atinin Üzeri̇ne Bazı Muhtasar Tari̇fler' or some bri̇ef defi̇ni̇ti̇on on reli̇gi̇ons li̇fe character i̇s Turki̇sh wi̇th Armani̇an letter (Introduction-grammar analysing- translation of text into latin alphabet-dictionary/original text)
MERYEM KILIÇLI
Yüksek Lisans
Türkçe
2014
DilbilimFatih ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. MUSTAFA KILIÇARSLAN