Лингвокультурологический аспект имѐн собственных при преподавании русского языка как иностранного
Rusça'nın yabancı dil olarak öğretiminde özel isimlerin dilbilimsel yönü / Linguoculturological aspect of proper nouns in teaching Russian
- Tez No: 762199
- Danışmanlar: PROF. DR. FİRENGİZ PAŞAYEVA YUNUS
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Rusça isimler, Rusçanın yabancı dil olarak öğretilmesi, Study of Russian as a foreign language
- Yıl: 2022
- Dil: Rusça
- Üniversite: Kafkas Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Slav Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Rus Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 96
Özet
Tarihsel gelişimin bu aşamasında tüm dünya küreselleşme fikriyle birleşti ve uluslararası iletişim, tüm sınırların ortadan kalkacağı bir biçimde şekillendi. Böyle bir durumda, yabancı isimler kendi başlarına bir dilden diğerine kolayca geçerler. Yeni bir dil veya insanla tanışırken özel isimlerle karşılaşırız. Bir isim, halkın kültürünün canlı bir göstergesidir. Böylece isim, sadece kendi içinde adlandırılan rolü değil aynı zamanda tarihi ve kültürel bilgiyi de içerir. Bu yüksek lisans tezinde, Rusçayı yabancı dil olarak öğrenirken özel isimlerin rolünü ortaya koyacağız. Rusça isimlerin ve Rusçadaki yabancı isimlerin yazım ve telaffuz kurallarını belirleyeceğiz. Bu kurallar sıklıkla değişir, dolayısıyla sürdürülebilir ve değişmez kurallar değillerdir. Rus eserler, Türkçeye çevrilirken isimlerin basitçe çevrildiğini ve kısaltılmış biçimlerinin açıklanmadığını veya yorumlanmadığını görüyoruz. Diller arası iletişimde, isimler özel bir yere sahiptir çünkü onlar olmadan bu iletişim mümkün olmaz. Anadilinde isimler, preonomastik ve postonomastik anlamlarla ilişkilidirler yani konuşmacı için başka bir dile çevrilmemiş kelimelerden çok daha fazla anlam taşırlar. Özel isimler, iletişim kurmaya ve iletişimsel engellerin üstesinden gelmeye yardımcı olur. İsimleri tercüme ederken tüm bu ekstra dilbilimsel bilgiler kaybolabilir. Bu yüksek lisans çalışmasında, özel adların ekstra dilbilimsel özellikleriyle ilgili zorlukları göstermenin yanı sıra bir dilden diğerine aktarılmasında gerekli olan temel kuralları listeleme ve çeviri ile ilgili pratik öneriler sunma amacı söz konusudur. Bu yüksek lisans çalışması bir giriş, iki bölüm, bir sonuç ve kullanılan literatürün bir listesinden oluşmaktadır. Birinci bölümde dilbilim ile ilgili konuları bilimsel olarak ortaya koyacağız. İkinci bölümde Rus ve Türk antroponiminin oluşum ve gelişim aşamalarını ve Rusçanın yabancı dil olarak öğretilmesinde isimlerin dilbilimsel potansiyelinin nasıl kullanılabileceğini açıklayacağız. Çalışmanın amacı, isimlerin dilbilimsel ve kültürel potansiyelinin yanı sıra Rus antroponimiğinin işlevsel yönlerini de ortaya koymaktır. Çalışmanın materyali, hem edebi hem de diyalektik dil biçimlerinde toplumdaki isimlerin kullanımıyla ilgilidir. Çalışmanın alaka düzeyi, Rus antroponimiğinin oluşumu ve bu oluşum ile ilgili kapsamlı bir araştırmanın gerekliliği olarak belirlenmiştir. Rus antroponimiklerinin sözcüksel, dilbilgisel, fonetik ve grafikyazım düzeylerinde araştırılmasının yanı sıra Türk isimleriyle karşılaştırmalı analiziyle de ilgileniyoruz. Bilindiği üzere iki halk arasındaki kültürel ve ekonomik bağlar her geçen gün daha da gelişiyor. İletişim alanında isimsiz bir anlayıştan söz edilemez. Biz de bu çalışmamızda özel isimlerin toplumsal ve dilbilimsel yönlerine değineceğiz.
Özet (Çeviri)
Today, the world is united under the idea of globalization and communication between people has acquired such a form that all borders have been erased. As a consequence, the language is formed in such a way that physical boundaries become obsolete. In such an environment, nouns are easily transferred from one language to another. Everyone gets acquainted with proper nouns when one begins to learn a new language or meets new people thus nouns become a vivid indicator of the culture of the people. It contains not only a nominal role, but also provides historical and cultural knowledge. In this postgraduate paper we are analyzing the role of proper nouns in the study of Russian as a foreign language, identify the rules for the correct spelling and pronunciation of foreign nouns in Russian language, as well as the rules for writing and pronunciation of names in Russian language. Those rules are prone to change, they are not absolute and unchangeable. In the Turkish language we come across nouns that are translated vaguely and without further explanation regarding what the noun - or its shortened form - truly means. When reading Turkish translations from Russian literature we see that the nouns are simply transliterated, and abbreviated forms and short forms of the nouns that are an integral part of the Russian language are not explained or commented on. Proper names occupy a special place in interlanguage communication, because without them communication is not possible. In the native language proper nouns carry pre-onomastic and post-onomastic meanings, that is, for a native speaker, they have much more meaning a foreign might realize. In fact, proper nouns help to communicate and overcome barriers, but when translating proper nouns, all this extralinguistic information is lost. The task of the thesis is to show the difficulties associated with the extralinguistic features of proper nouns, as well as to list the basic rules for translating proper nouns from one language to another, and to propose practical recommendations methods of translating them. This paper consists of an introduction, two chapters, a conclusion and a list of references. In the first chapter we reveal the issues related to linguoculturology as a science, the stages of formation and development of Russian and Turkish anthroponomy and the philological utilization of proper nouns in teaching the Russian language are revealed in the second chapter. The object of the work is the linguistic and cultural potential of proper names, as well as functional aspects of Russian anthroponymy. The material of the study is the use of proper nouns in society in both literary and dialectal forms of the language. The relevance of the work is determined by the necessity of a comprehensive of the formation of Russian anthroponymy. Russian anthroponyms are studied at the lexical, grammatical, phonetic, and grapho-orthographic levels. We are also interested in a comparative analysis of the nouns in comparison with the Turkish language. As we know, the cultural and economic relations between two nations are improving every day, so without the use of nouns, comprehension is impossible in the field of communication, thus this study analyses the sociological and philological aspects of proper nouns.
Benzer Tezler
- Лингвокультуроведческие аспекты переводов романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» на турецкий язык
Evgeni Onegin'in Türkçe çevirilerinin kültür dilbilimsel yönleri
FIRAT BAŞBUĞ
Yüksek Lisans
Rusça
2011
DilbilimBelarusian State UniversityDilbilim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. GERBİK L.YU
- Лингвокультурологический анализ материала «бытовое поведение» в произведениях а.с. пушкина
A.s. pushkı̇n'ı̇n eserlerı̇ndekı̇ 'gündelik davranış' materyalı̇nı̇n lingvo-kültürel analı̇zı̇
SHALALA RAMAZANOVA
Yüksek Lisans
Rusça
2008
Batı Dilleri ve EdebiyatıPeoples' Friendship University of RussiaRus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. Виктор Михайлович Шаклеин
- Фразеологизмы со значением «счастье – горе» в языковой картине мира: сопоставительный лингвокультурологический анализ на материале русского и турецкого языков.
Mutluluk ve kederi ifade eden deyimler: Rusça ve Türkçe örneklerin karşılaştırmalı lingvo-kültürel analizi
ALMIRA DEMİRCİ
Yüksek Lisans
Rusça
2014
Batı Dilleri ve EdebiyatıFatih ÜniversitesiRus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. IRINA KAYLOVA
- Формирование лингвокультурологической компетенции турецких учащихся на практических занятиях русского языка (на материале фильма «москва, я люблю тебя»)
''Seni seviyorum, Moskova!'' filmi perspektifiyle Türk öğrencilere kültür ve dil yetkinliği kazandırmada metotlar oluşturma
HAKAN SARAÇ
Yüksek Lisans
Rusça
2012
Batı Dilleri ve EdebiyatıFatih ÜniversitesiRus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. OLGA GUSEVA