Translators of Ruins: Johann Joachim Winckelmann and Karl Friedrich Schinkel
Kalıntıların çevirmenleri: Johann Joachim Winckelmann ve Karl Friedrich Schinkel
- Tez No: 766188
- Danışmanlar: PROF. DR. SUNA NAZİYET GÜVEN
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Mimarlık, Architecture
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2022
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Orta Doğu Teknik Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Mimarlık Tarihi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 237
Özet
Çeviri genellikle dillerle ilişkilendirilir; ancak, mimarlıkta da süreçler belirleyebilir. Çizimden binaya kadar olan süreç bir çeviridir, ve onsekizinci yüzyılda Avrupa'da arkeolojinin gelişmesi ile birlikte, kalıntıdan yeni bir araç olan baskıya ters yönde bir çeviri ortaya çıkmıştır. Aynı zaman diliminde, Antik Yunan ve Roma geçmişine olan ilgi de artmış ve Grekoromen Tartışması gündeme gelmiştir. Johann Joachim Winckelmann bu konuda Yunan tarafını desteklemiş ve ulusçu duygularla paralel bir şekilde Almanlar için kimlik tanımlamak istemiştir. Kendisinin Yunan sanatı ve antikite anlayışı estetik ve özgürlük üzerinden şekillenirken, kalıntılardan yazıya çevirisi Reflections on the Imitation of Greek Works in Painting and Sculpture (Resim ve Heykelde Yunan Eserlerinin Taklidi Üzerine Düşünceler) (1755) ve History of the Art of Antiquity (Antik Sanatın Tarihi) (1764) adlı kitaplarında taklit kavramı bağlamında yazılı anlatılar olarak ortaya çıkmıştır. Ondokuzuncu yüzyılda ise, Winckelmann'ın klasikçi görüşleri, sezgi ve doğa ile de ilgilenen ve antik Yunanlıların bir Alman ulusal kimliği arayışında olan mimarlar için dersler sağladığına inanan Karl Friedrich Schinkel için yol gösterici olmuştur. Onun kalıntılardan binalara olan çevirisini Akropolis Üzerinde Bir Kraliyet Sarayı (1834) adlı projesinde yazılı ve görsel anlatıların ötesine geçmiş bir şekilde görmek mümkündür. Bu çalışma, Winckelmann ve Schinkel'in kalıntıları algılayıp araştırmalarından türeyen yazılı ve görsel anlatıların, onların akademik yaklaşımlarını ve eserlerini çeviriler olarak nasıl şekillendirdiğini inceleyip karşılaştırmayı amaçlamaktadır.
Özet (Çeviri)
Translation is usually related to verbal languages; however, it can also define processes in architecture. The process from drawing to building is a translation, and with the development of archaeology in eighteenth-century Europe, a reverse translation appeared from ruin to the print as a new medium. The interest in the ancient Greek and Roman past increased, and the Graeco-Roman controversy came on the scene. Johann Joachim Winckelmann favored the Greeks and wanted to define an identity for Germans in parallel with nationalist sentiments. His reception of Greek art and antiquity revolved around aesthetics and freedom, and his translation of ruins to text emerged in Reflections on the Imitation of Greek Works in Painting and Sculpture (1755) and History of the Art of Antiquity (1764) based on his conception of imitation as verbal narratives. In the nineteenth century, Winckelmann's classicist views paved the way for Karl Friedrich Schinkel, who was also interested in intuition and nature, and believed that ancient Greeks provided lessons for architects searching for a German national style. His translation of ruins to building was embodied in his project proposal for a royal palace on the Acropolis (1834), going beyond verbal and visual narratives. This study aims to investigate and compare how verbal and visual narratives derived from the way ruins were perceived and studied by Winckelmann and Schinkel shaped their scholarly approaches and work as translations.
Benzer Tezler
- Sait Faik'in eserlerinin Türkçe sözvarlığı açısından incelenmesi
Examination of Sait Faik's works in terms of Turkish vocabulary
URAN APAK
Yüksek Lisans
Türkçe
2009
DilbilimYıldız Teknik ÜniversitesiTürk Edebiyatı Bölümü
PROF. DR. MEHMET ÖLMEZ
- Predicting novel small inhibitors of SARS-CoV-2: Targeting SARS-CoV-2 spike protein, human ACE2 protein and SARS-CoV-2 NsP16 via molecular docking
SARS-CoV-2 için yeni küçük inhibitör moleküllerin tahmini: Moleküler yanaştırma yöntemiyle SARS-CoV-2 spike proteini, insan ACE2 proteini ve SARS-CoV-2 NsP16 hedeflenmesi
ONUR ÖZER
Yüksek Lisans
İngilizce
2022
Biyolojiİstanbul Teknik ÜniversitesiMoleküler Biyoloji-Genetik ve Biyoteknoloji Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MERT GÜR
DR. ÖĞR. ÜYESİ SEFER BADAY
- 19 ve 20. yüzyılda Diyarbakır Yahudileri
Diyarbakir Jews in the 19th and 20th centuries
FURKAN BİTER
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
DinAkdeniz ÜniversitesiFelsefe ve Din Bilimleri Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ AYŞE AKINCI AMBAROĞLU
- Kartlı telefon ağı yerel yönetim birimi tasarımı
Payphone network local management unit
ESMA AKBAY
Yüksek Lisans
Türkçe
1999
Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrolİstanbul Teknik ÜniversitesiPROF. DR. A. EMRE HARMANCI
- Fragmantal bir oluşum olarak 'Mimarlıkta zamansızlık'
Timeless statements in architecture as a fragmantal creation
ÖZLEM EREN AKAYDIN