Geri Dön

Translators of Ruins: Johann Joachim Winckelmann and Karl Friedrich Schinkel

Kalıntıların çevirmenleri: Johann Joachim Winckelmann ve Karl Friedrich Schinkel

  1. Tez No: 766188
  2. Yazar: PINAR KUTLUAY
  3. Danışmanlar: PROF. DR. SUNA NAZİYET GÜVEN
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Mimarlık, Architecture
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Orta Doğu Teknik Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mimarlık Tarihi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 237

Özet

Çeviri genellikle dillerle ilişkilendirilir; ancak, mimarlıkta da süreçler belirleyebilir. Çizimden binaya kadar olan süreç bir çeviridir, ve onsekizinci yüzyılda Avrupa'da arkeolojinin gelişmesi ile birlikte, kalıntıdan yeni bir araç olan baskıya ters yönde bir çeviri ortaya çıkmıştır. Aynı zaman diliminde, Antik Yunan ve Roma geçmişine olan ilgi de artmış ve Grekoromen Tartışması gündeme gelmiştir. Johann Joachim Winckelmann bu konuda Yunan tarafını desteklemiş ve ulusçu duygularla paralel bir şekilde Almanlar için kimlik tanımlamak istemiştir. Kendisinin Yunan sanatı ve antikite anlayışı estetik ve özgürlük üzerinden şekillenirken, kalıntılardan yazıya çevirisi Reflections on the Imitation of Greek Works in Painting and Sculpture (Resim ve Heykelde Yunan Eserlerinin Taklidi Üzerine Düşünceler) (1755) ve History of the Art of Antiquity (Antik Sanatın Tarihi) (1764) adlı kitaplarında taklit kavramı bağlamında yazılı anlatılar olarak ortaya çıkmıştır. Ondokuzuncu yüzyılda ise, Winckelmann'ın klasikçi görüşleri, sezgi ve doğa ile de ilgilenen ve antik Yunanlıların bir Alman ulusal kimliği arayışında olan mimarlar için dersler sağladığına inanan Karl Friedrich Schinkel için yol gösterici olmuştur. Onun kalıntılardan binalara olan çevirisini Akropolis Üzerinde Bir Kraliyet Sarayı (1834) adlı projesinde yazılı ve görsel anlatıların ötesine geçmiş bir şekilde görmek mümkündür. Bu çalışma, Winckelmann ve Schinkel'in kalıntıları algılayıp araştırmalarından türeyen yazılı ve görsel anlatıların, onların akademik yaklaşımlarını ve eserlerini çeviriler olarak nasıl şekillendirdiğini inceleyip karşılaştırmayı amaçlamaktadır.

Özet (Çeviri)

Translation is usually related to verbal languages; however, it can also define processes in architecture. The process from drawing to building is a translation, and with the development of archaeology in eighteenth-century Europe, a reverse translation appeared from ruin to the print as a new medium. The interest in the ancient Greek and Roman past increased, and the Graeco-Roman controversy came on the scene. Johann Joachim Winckelmann favored the Greeks and wanted to define an identity for Germans in parallel with nationalist sentiments. His reception of Greek art and antiquity revolved around aesthetics and freedom, and his translation of ruins to text emerged in Reflections on the Imitation of Greek Works in Painting and Sculpture (1755) and History of the Art of Antiquity (1764) based on his conception of imitation as verbal narratives. In the nineteenth century, Winckelmann's classicist views paved the way for Karl Friedrich Schinkel, who was also interested in intuition and nature, and believed that ancient Greeks provided lessons for architects searching for a German national style. His translation of ruins to building was embodied in his project proposal for a royal palace on the Acropolis (1834), going beyond verbal and visual narratives. This study aims to investigate and compare how verbal and visual narratives derived from the way ruins were perceived and studied by Winckelmann and Schinkel shaped their scholarly approaches and work as translations.

Benzer Tezler

  1. Sait Faik'in eserlerinin Türkçe sözvarlığı açısından incelenmesi

    Examination of Sait Faik's works in terms of Turkish vocabulary

    URAN APAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    DilbilimYıldız Teknik Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    PROF. DR. MEHMET ÖLMEZ

  2. Predicting novel small inhibitors of SARS-CoV-2: Targeting SARS-CoV-2 spike protein, human ACE2 protein and SARS-CoV-2 NsP16 via molecular docking

    SARS-CoV-2 için yeni küçük inhibitör moleküllerin tahmini: Moleküler yanaştırma yöntemiyle SARS-CoV-2 spike proteini, insan ACE2 proteini ve SARS-CoV-2 NsP16 hedeflenmesi

    ONUR ÖZER

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2022

    Biyolojiİstanbul Teknik Üniversitesi

    Moleküler Biyoloji-Genetik ve Biyoteknoloji Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MERT GÜR

    DR. ÖĞR. ÜYESİ SEFER BADAY

  3. 19 ve 20. yüzyılda Diyarbakır Yahudileri

    Diyarbakir Jews in the 19th and 20th centuries

    FURKAN BİTER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DinAkdeniz Üniversitesi

    Felsefe ve Din Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ AYŞE AKINCI AMBAROĞLU

  4. Kartlı telefon ağı yerel yönetim birimi tasarımı

    Payphone network local management unit

    ESMA AKBAY

  5. Fragmantal bir oluşum olarak 'Mimarlıkta zamansızlık'

    Timeless statements in architecture as a fragmantal creation

    ÖZLEM EREN AKAYDIN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FUNDA UZ