Nahda dönemi tercüme faaliyetleri ve Medresetü'l-elsün'ün (Diller Okulu) Mısır'ın modernleşmesindeki rolü
The translation activities of al-nahda period and the impact of the Madrasat al-alsun (School of Tongues) on the modernization of Egypt
- Tez No: 810054
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ MUHAMMET GÜNAYDIN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Linguistics, Eastern Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2021
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Arap Dili ve Belagatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Arap Dili ve Belagatı Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 141
Özet
Nahda Avrupa etkisiyle 1830'larda Suriye ve Lübnan'da doğup Mısır'da gelişen edebi ve kültürel bir akımdır. Bir 'uyanış' ve 'öze dönüş' hareketi olarak tanımlanmakta, 'Arap Rönesansı' olarak da adlandırılmaktadır. Bir asra yakın sürmüştür ve İslam dünyası, özellikle de Mısır üzerinde hala devam etmekte olan kalıcı etkiler bırakmıştır. Bu hareketin en önemli unsurlarından biri belki de en önemlisi Avrupa dillerinden özellikle Fransızcadan yapılan bilimsel, kültürel ve edebi tercümelerdir. Bu tercümeler kişisel çabaların yanı sıra, daha çok yönetimler tarafından desteklenen planlı faaliyetler şeklinde olmuştur. Mehmed Ali Paşa'nın (1769-1849) desteğiyle Rifâʿa Râfiʿ eṭ-Ṭahṭâvî (1801-1873) tarafından kurulan Medresetü'l-elsün, bu meyanda kurulan en önemli kurumdur ve belki de ancak Abbasi dönemindeki Beytü'l-hikme ile karşılaştırılabilir. Bu çalışma bir giriş ve dört bölümden oluşmaktadır: Girişte İslam dünyasında tercüme faaliyetlerinin tarihine genel bir bakış ve 19. yüzyıl öncesi tercüme faaliyetlerindeki ilerleme ile özellikle Napolyon Bonapart'ın Mısır'ı işgal sürecindeki tercüme faaliyetlerine değinilmiştir. Birinci bölümde Kavalalı Mehmed Ali Paşa dönemindeki tercüme faaliyetleri ele alınmıştır. İkinci bölümde bu tercüme faaliyetlerine katkısı oldukça fazla olan ve Medresetü'l-elsün'ün önde gelen isimlerinden Ṭahṭâvî'nin hayatı ve tercüme faaliyetlerindeki rolü üzerinde durulmuştur. Üçüncü bölümde Kavalalı Mehmed Ali Paşa'nın ardından tercüme faaliyetlerinin durumu ele alınmış, en son bölümde ise tercüme edilen kitaplar ve bu tercüme faaliyetinin Mısır toplumu üzerindeki etkisi araştırılmıştır. Çalışmamız, Medresetü'l-elsün bağlamında Nahda dönemindeki tercüme faaliyetlerini ve bu faaliyetlerin Mısır'ın modernleştirilmesi ve de kolonileştirilmesi ile ilgisini araştırmayı amaçlamaktadır. Araştırmayı daha iyi bağlamına oturtabilmek için daha önceki yüzyıllardaki çeviri hareketleri ve arkalarındaki motivasyonlar da kısaca incelenmiştir. Yani araştırma boyunca bir nevi tümevarımsal-açıklayıcı bir yöntem kullanılmıştır. Bununla birlikte, çeviri hareketinin öncelikle yönetimdekiler ve entelektüellerde, ardından da Mısır toplumunda bıraktığı izleri tespit etmek amacıyla son bölümde analitik yöntem uygulanmıştır.
Özet (Çeviri)
An-Nahda is a literary and cultural movement which was born in Syria and Lebanon and developed in Egypt during the 1830s with the influence of Europe. It is defined as a movement of 'awakening' and 'return to the origins', also called the 'Arab Renaissance'. It lasted nearly a century and left enduring influences on Islamic world and especially on Egypt. One of the most important essentials of this movement, perhaps the most important, is the scientific, cultural and literary translations from European languages, especially from French. These translations mostly have been in the form of planned activities supported by the administrations in addition to those personal efforts. Medreset al-alsun, founded by Rifaʿa Râfiʿ eṭ-Ṭahṭâvî (1801-1873) with the support of Mehmed Ali Pasha (1769-1849), is the most significant institution established in this context, perhaps comparable only with the Bait al- hikma of Abbasid period. This study consists of an introduction and four parts: In the introduction, after an overview of the history of translation in the Islamic world before the 19th century, the translation activities initiated by Napoleon Bonaparte during his invasion of Egypt have been identified. In the first part, the translation activities in the period of Kavalalı Mehmed Ali Pasha are discussed. In the second part, the life and role of Ṭahṭâvî, who contributed a lot to these translation activities and who is one of the leading names of Madrasatü'l-elsün, is emphasized. In the third part, the situation of translation activities after Kavalalı Mehmed Ali Pasha was discussed, and in the last part, the translated books and the effect of this translation activity on Egyptian society were explained. Our study aims to investigate the translation activities in al-Nahda period and the relevance of these activities to the modernization and colonization of Egypt in the context of Madrasat al-alsun. To a better contextualization of investigation the translation movements of previous centuries and the rationale behind those movements are also briefly examined. Thus a kind of inductive-descriptive method was used throughout the research. However, an analytical method has been applied in the last chapter, to determine the traces of the translations, primarily on those in charge and intellectuals, and then on the Egyptian society.
Benzer Tezler
- Kavalalı Mehmet Ali Paşa Dönemi'nde Mısır'da edebi ve kültürel hayat (1805-1848)
Literary and cultural life in the Period of Muhammad Ali Pasha (1805-1848)
ARZU ERTUĞRUL
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
Doğu Dilleri ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiDoğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ÖMER İSHAKOĞLU
- Ambivalences of Ottoman Modernity: Nahda, Tanzimat, and World Literature
Osmanlı Modernitesinin Belirsizlikleri: Nahda, Tanzimat ve Dünya Edebiyatı
CEYLAN CEYHUN ARSLAN
Doktora
İngilizce
2017
Karşılaştırmalı EdebiyatHarvard UniversityKarşılaştırmalı Edebiyat Ana Bilim Dalı
PROF. DR. WILLIAM GRANARA
- Şihâbüddin Mahmûd el-Âlûsî'nin Neşvetü'ş-şemûl fi's-seferi ilâ İslâmbûl adlı Seyahatnâmesinin belâgat ilmi açısından incelenmesi
The rhetorical analysis of s̲h̲ihāb al-Dīn Maḥmud al-Alūsī's Travel Book 'Nashwat al-Shamūl fī al-Safar ilā Islāmbūl'
SÜMEYYE DURĞAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Dinİstanbul ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HATİCE ARSLAN SÖZÜDOĞRU
- The impact of Arab Spring on the rise of salafism in the middle east; The unexpected emergence of salafism in Tunisia and Egypt
Arap Baharının Ortadoğu'da selefizmin yükselişine etkisi; Tunus ve Mısır'da selefizmin beklenmeyen çıkışı
MUSTAFA MERT KOÇ
Yüksek Lisans
İngilizce
2022
Siyasal BilimlerAtılım ÜniversitesiUluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ DUYGU DERSAN ORHAN
- Identity politics in post-ottoman nationalism: Reinvention of history in Taha Hussein and Yahya Kemal Beyatlı
Osmanlı sonrası milliyetçiliğinde kimlik politikaları: Taha Hüseyin ve Yahya Kemal Beyatlı'da tarihin yeniden keşfi
İDRİS ÇAKMAK
Doktora
İngilizce
2014
Doğu Dilleri ve EdebiyatıFatih ÜniversitesiKarşılaştırmalı Edebiyat Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MOHAMED BAKARI