Geri Dön

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Keloğlan masallarını A1-C2 düzeylerine uyarlama çalışması

Adaptation stady of Keloglan tales in teaching Turkish as a foreign language to levels A1-C2

  1. Tez No: 812127
  2. Yazar: İREM ŞİMŞEK
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ÖZGÜR AY
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2023
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Uşak Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türkçe Eğitimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 295

Özet

Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanında artan ilgi, beraberinde alan için kullanılan materyallerin geliştirilmesi ve çeşitlendirilmesi gerekliliğini ortaya çıkarmıştır. Türkçe öğretiminde önem arz eden dört temel becerinin geliştirilip desteklenmesi için çeşitli materyaller kullanılmaktadır. Bu materyallerin başında okuma metinleri yer almaktadır. Alanla ilgili son yaklaşımlar yapay ve kurma metinler yerine edebî metinlerin kullanılması gerektiği yönündedir. Bu çalışmanın temel amacı, Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenlerin ders dışında ek materyallere duyacakları ihtiyacı karşılamaya yöneliktir. Çalışmayla edebî metin türlerinden biri olan masalların yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanında dil düzeyleri göz önüne alınıp okuma metni olarak uyarlanması ve ders kitapları dışında faydalanabilecekleri ek bir materyal oluşturmak amaçlanmıştır. Uyarlama işlemleri, Yunus Emre Enstitüsü Yedi İklim Türkçe Öğretim Seti'nin A1-C2 seviyesindeki dil bilgisi yapıları ve Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Metni okuma-anlama, yazma ve konuşma kazanımları esas alınarak yapılmıştır. Sözcüksel değiştirimler konusunda Yazılı Türkçenin Kelime Sıklığı Sözlüğü'ne başvurulmuştur. Dinleme becerisi ile ilgili kazanımlar üzerinde çalışılmamıştır. Söz varlığı etkinliklerinin içerisinde Türkçe-Türkçe sözlüğe yer verilmiştir. Her düzey için iki masal seçilmiş olup toplam 12 Keloğlan masalı üzerinde uyarlama çalışması yapılmıştır. Uyarlanan Keloğlan masalları ile ilgili olarak söz varlığı, okuma-anlama, dil bilgisi, yazma ve konuşma etkinlikleri hazırlanmıştır.

Özet (Çeviri)

The increasing interest in teaching Turkish as a foreign language has revealed the necessity of developing and diversifying the materials used for the field. Various materials are used to develop and support the four basic skills that are important in Turkish teaching. At the beginning of these materials are reading texts. Recent approaches to the field are that literary texts should be used instead of artificial and fictional texts. The main purpose of this study is to meet the needs of those who learn Turkish as a foreign language for additional materials outside the classroom. It is aimed to adapt tales, one of the literary text types, as reading texts by considering their language levels in the field of teaching Turkish as a foreign language, and to create an additional material that they can benefit from outside of textbooks. During the adaptation process, the grammar structures of the Yunus Emre Institute Yedi İklim Turkish Teaching Set at the A1-C2 level and the reading-understanding, writing and speaking achievements of the Common European Framework of Reference for Languages were made. Word Frequency Dictionary of Written Turkish was consulted about lexical substitutions. The acquisitions related to listening skill have not been studied. The Turkish-Turkish dictionary is included in the vocabulary activities. Two tales were selected for each level and adaptation work was carried out on a total of 12 Keloglan tales. Vocabulary, reading-comprehension, grammar, writing and speaking activities were prepared for the adapted Keloglan tales.

Benzer Tezler

  1. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde 'Keloğlan' çizgi filminin kültürel etkileşim ögesi olarak incelenmesi

    'Keloğlan' cartoon in Turkish teaching as a foreign language as a cultural interaction element

    BEGÜM SULTAN ÜNSAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Eğitim ve ÖğretimNevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi

    Türkçe Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MESUT GÜN

  2. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde kültür paylaşımı bakımından ders kitaplarında tiyatro metinlerinin kullanımı

    The use of theater texts in the teachbooks in terms of culture sharing in teaching Turkish as a foreign language

    EGEMEN TÜZMEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DilbilimMersin Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MESUT GÜN

  3. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde konuşma becerisine yönelik biçimlendirici değerlendirme temelli dereceli puanlama anahtarı geliştirme çalışması (B2 ve C1 düzeyi için)

    A study on the development of a formative assessment based scoring rubric for speaking skill in teaching Turkish as a foreign language (For B2 and C1 level)

    AKİF ŞİMŞEK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Eğitim ve ÖğretimKocaeli Üniversitesi

    Yabancılara Türkçe Öğretimi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ HÜLYA ÇEVİRME

  4. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde kullanmaya yönelik bilgisayar destekli kültür aktarımı materyal seti çalışması

    Computer aided cultural transfer material set study for use in teaching Turkish as a foreign language

    GAMZE TÜRKCÜ KOCATAŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Eğitim ve ÖğretimNevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. LOKMAN TANRIKULU

  5. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde karşılaşılan sorunlar: Arnavutluk örneği

    Problems encountered in teaching Turkish as a foreign language: The case of Albania

    MERYEM DYLA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Eğitim ve ÖğretimNevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. KÜBRA ŞENGÜL