Şerh ve Tercüme-i Risâle-i Kuşeyriyye (1b-50a) çeviri yazılı metin ve inceleme
Commentary and Translation Risale-i Kuieyriyye (1b-50a) translation text and examination
- Tez No: 817942
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ AHMET YENİKALE
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2023
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Kahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 260
Özet
Tasavvuf tarihi incelendiğinde farklı dillerde yazılmış tasavvufî eserlere rastlamak mümkündür. Bu eserler, mutasavvıf mütercimler eliyle tercüme ve şerh edilerek insanların istifadesine sunulmuştur. Ancak zamanla dilde yenileşme sürecinin bir sonucu olarak bu tercüme ve şerhlerin halk tarafından okunması ve anlaşılması güç hale gelmiştir. Dolayısıyla bu tür eserlerin uzmanlar tarafından hâlihazırda kullanılan alfabeye ve anlama aktarılması elzem olmuştur. Bu çalışmada Abdülkerîm bin Hevâzin bin Abdülmelik bin Talha bin Muhammed Ebû'l Kâsım el-Nişaburi el-Kuşeyrî'nin Arapça yazmış olduğu er-Risâle'sini tercüme ve şerh eden Muhammed Tevfik Efendi'nin Osmanlıca telif ettiği Şerh ve Tercüme-i Risâle-i Kuşeyriyye adlı eserinin transkripsiyonu gerçekleştirilmiştir. Transkripsiyonu gerçekleştirilen eser dört bölümden oluşmaktadır. Bu tez, eserin giriş bölümü ile birinci bölümünün bir kısmını içermektedir. Çalışmada eserin müellifi Kuşeyrî ile mütercim ve şerh sahibi Tevfik Efendi'nin hayatları, Kuşeyrî Risâlesi ve Tevfik Efendi Şerhi hakkında bilgi verilmiştir. Asıl bölümde metnin oluşturulmasında izlenen yöntem üzerinde durulmuş ve devamında metnin transkripsiyonu yapılmıştır. Son olarak ise metnin sözlüğü oluşturulmuştur.
Özet (Çeviri)
When the history of sufism is examined, it is possible to come across Sufi works written in different languages. These works have been translated and annotated by sufi translators and presented to people. However as a result of the innovation process in the language over time, these translations and commentaries have become difficult to read and understand by the public. Therefore it has become essential to transfer such works to the alphabet and meaning currently used by experts. In this study the Commentary and Terceme-i Risâle written in Ottoman by Muhammed Tevfik Efendi who translated and annotated Abdülkerîm bin Hevâzin bin Abdülmelik bin Talha bin Muhammed Ebû'l Kâsım el-Nişaburi el-Kuseyri's er-Risâle in Arabic. Kuseyrî was transcribed. The transcribed work consists of four parts. This thesis includes the introduction and part of the first part of the work. In the study information is given about the lives of the author of the work Kuşeyrî and the translator and commentator Tevfik Efendi about the Kuşeyrî Treatise and Tevfik Efendi Commentary. In the main part the method followed in the creation of the text was emphasized and then the transcription of the text was made. Finally the dictionary of the text was created
Benzer Tezler
- Şerh ve Tercüme-i Risâle-i Kuşeyriyye (50b-100a) çeviri yazılı metin ve inceleme
Commentary and translation Risale-i Kuşeyriyye (50b-100a) translation text and examination
BEDRİYE KILINÇ
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Türk Dili ve EdebiyatıKahramanmaraş Sütçü İmam ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ LÜTFİ ALICI
- Türk edebiyatında Türkçe manzum Hilye-i Nebeviler ve Nesimi Mehmed'in Gülistan-ı Şemail'i
Turkish Hilya-i Nabavis in poetic form in Turkish literature and Nasimi Mahmad's Gulistan-ı Shamail
ZÜLFİKAR GÜNGÖR
- 18.yy'a ait dinî muhtevalı bir cönk
An 18th century junk with religious content
DUYGU KAYALIK ŞAHİN
Yüksek Lisans
Türkçe
2015
Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesiİslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MUSTAFA İSMET UZUN
- Terceme-i Şerhu'l Fi Şerh-i Risale-i İbn Zeydun (inceleme-tenkitli metin-sözlük-tıpkıbasım)
Terceme-i Şerhu'l Fi Şerh-i Risale-i İbn Zeydun (review-criticized text-dictionary-likeprint)
JALE ZÜMRÜT MENTEŞ
Doktora
Türkçe
2022
Türk Dili ve EdebiyatıAdıyaman ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. İBRAHİM HALİL TUĞLUK
- Kitâb-i Fârsî fî Fenni'l-Elhân ve 15.yy mûsikî nazariyâtındaki yeri ve önemi
Kitab Farsi fi Fan al-Alhan and its place and importance in 15th century music theory
SAYED MOHAMMADTAGHI HOSSEİNİ
Doktora
Türkçe
2021
Müzikİstanbul Üniversitesiİslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. UBEYDULLAH SEZİKLİ